Евфемізми у сучасній англійській мові
ФДБОУ ВПО "Ішимський державний педагогічний інститут ім. П.П. Єршова"
Кунгурова Ірина Михайлівна, к.п.н., ФДБОУ ВПО Тюменський державний університет філія у м. Ішимі
УДК 81.873.47
Евфемістичну заміну відносять до виникнення табу, мовних заборон у житті людства. Табу - етнографічне поняття, що стосується мови. Табу означає заборону, що у сфері життя на різних щаблях розвитку людства. Виходячи з різних передумов, така заборона може поширюватись і на факти мови.
Це звучить дуже дивно, але більшість із нас не знають термін «евфемізація», незважаючи на те, що абсолютно всі застосовують подібні слова щодня. У кожній мові є груба, непристойна, або нецензурна лексика, яку ми намагаємося замінювати або зовсім не вживати у мові чи друкованих матеріалах. Суть такого явища, як евфемізація у тому, що жорстокі, грубі чи незручні, непристойні слова чи висловлювання замінюються м'якшими, тактовними. Термін «евфемізм» походить від грецького слова «благозвучність». Ця робота присвячена вивченню явища евфемізації в англійській мові, походження такого поняття як «евфемізм», його класифікації, прикладів вживання у сучасній англійській мові.
Актуальність вивчення евфемізації визначається тим, що в останні десятиліття використання цього явища у різних жанрах відрізняється особливою інтенсивністю. Вони набувають надзвичайно широкого поширення таких сферах діяльності, як: ЗМІ, етикетна форма спілкування. Виходячи з цього, особливий інтерес представляє історія формування даного лінгвістичного явища, вживання евфемістичної заміни у реальних життєвих ситуаціях.
І.Р.Гальперін висуваєтаке визначення: «Евфемізм – це слово чи вираз, вживане для заміни неприємного слова чи висловлювання більш відповідне у загальноприйнятому сенсі» [1].
В.М. Ярцева дає таке визначення: «Евфемізми - емоційно нейтральні слова або висловлювання, які вживаються замість синонімічних ним слів або виразів, що видаються непристойними, грубими або нетактовними. Ними замінюють також табуйовані назви, архаїчні. Під евфемізмами розуміються також оказіональні індивідуально-контекстні заміни одних слів іншими для спотворення або маскування справжньої сутності позначаемого» [4]. В.І. Заботкіна розглядає евфемізми як «стежки, засновані на непрямому, ввічливому, пом'якшувальному слові чи словосполучення, вжитому в прагматичних цілях» [2].
Але найпопулярніше, чітке визначення належить Х'ю Рісон: «…м'які, прийнятні алегоричні слова, використовувані замість грубих, неприємних чи образливих» [5].
Існує кілька різновидів евфемізмів, які об'єднуються у дві групи залежно від того, що є джерелом табуювання:
1) "Старі" евфемізми, які можна позначити як "перейменовані за забороною" або слова-табу.
2) "Нові" евфемізми, для яких характерна етикетна функція, і які можуть зберегти термін "евфемізм".
Усі евфемізми умовно поділяють такі групи:
- Терміни, здебільшого - медичні. За медичними термінами нерідко стоять поняття з вкрай позитивним змістом. Так "terminal Home" (богадільня) - hospice, insane. "Asylum" (психіатрична лікарня) - mental home or mental hospital.
- Расова та національна приналежність. Перше слово, до якого були внесені поправки в Америці – «Nigger». «Nigger» походить відіспанського слова "negro", що в перекладі означає - чорний. Ізольовано слово не несе в собі негативного забарвлення, але все ж таки африканці вважають його надзвичайно образливим, т.к. саме так називали їхніх прабатьків, які колись були рабами. Індіанців належить називати «корінними американцями» – «native Americans». Африканців та азіатів можна називати "Non - whites" [6].
- Евфемізми, що зменшують страх перед будь-яким табу, забороною. Більшість народів заборонено починати говорити про смерть. Дієслово "to die" замінюється на "to decеase", "to pass away", "to go west". Так само, як в українській мові слово «мерець» замінюється словом «небіжчик». Поширеними варіантами лексеми "devil" вважаються такі евфемізм: "Harry", "Old Nick", "the Old Boy" [3].
- Вік. Слово «old» є найчастіше замінним. Синонімами цієї лексеми є такі евфемізми, як «mature», «senior», «advanced in years».
- Недоліки зовнішності. Домінуючою проблемою в усьому світі сьогодні вважається проблема «надлишкової ваги». Струнка жінок не завжди була актуальна, навпаки, в середні віки, повнота жінок вважалася еталоном краси. Звідси і з'явилися такі евфемізми, як: renoir woman, of classic proportions, які нагадують жінкам про те, що повнота є синонімом краси.
- Чинник моди. Поява цієї групи евфемізмів пов'язані з комерційними мотивами, бажанням залучити клієнта. Також виникли евфемізми, маскуючі вади постаті, такі як: «mature figure», «Big Gal», «corpulent», «crummy», «woman's size».
- Наступна група евфемізмів пов'язана із вадами шкіри. Прикладом цієї групи можуть бути такі слова, як: «mature skin challenged by natural hormonal changes», «imperfections».
- Релігія У деякихкраїнах традиційне побажання «Mary Christmas» замінюється на «Happy Holidays», при зверненні до людей невідомого віросповідання.
- Соціальне та фінансове становище. Слова "бідність", "бідний", практично завжди заміщається "the needy", "penniless", "deprived", "low-income family".
- Професії. Так, людина, що працює контролером на прохідній, часто називається «security». "Collector" (сміттяр) - "sanitation man", "undertaker" (співробітник похоронного бюро) - "mortician", "hairdresser" (перукар) - "hairstylist" [7]. Оскільки в Америці більшість професій спочатку ставляться до чоловічого роду, їх намагаються замінити на не стилістично забарвлені слова. У зв'язку з цим, професії, що закінчується на "-man", мають закінчення "-person": "chairman" - "chairperson", "congressman" - "congressperson". Також часто від лінгвістів надходять пропозиції замінити традиційні суфікси, що виражають статеву приналежність, на єдині безстатеві суфікси:
"-ron", "-waitron", "-actron".
Також існує особлива підгрупа евфемізмів англійської -ослаблені вигуки («Minced Oaths»). Ослаблені вигуки - це підгрупа евфемізмів, що використовуються для того, щоб уникнути лайок при подиві або подразненні. "Blimey" в кінці "blind me" (щоб я осліп); "Tarnation" у значенні "Damnation" (прокляття) і т.д.
Наявні сьогодні способи освіти евфемізмів вкрай різноманітні, завжди евфемізми виступають як засобу вторинної номінації і характеризуються специфічним набором словотвірних засобів. Найпоширеніший спосіб утворення евфемістичної заміни – вживання метонімії. Наприклад, "to glow" у значенні "to sweat"; "rear" замість "lavatory". Також евфемізми утворюються і з допомогоюметафор, перифраз та інших стилістичних засобів. в українській мові такі засоби та прийоми називаються стежками. Евфемізм – це як стежок, а й елемент структури мови, виконує значної ролі у формуванні. Найчастіше евфемізми утворюються шляхом вживання іноземних слів, пом'якшуючи грубість слова чи висловлювання.
Без евфемізмів не може існувати жодна газета чи друковане видання, оскільки за законами політкоректності необхідна заміна неналежної, грубої лексики.
Проілюструємо приклади вживання евфеметичної заміни в англійських та американських газетах:
No drug use is good drug use – Не приймати ліки – хороші ліки ["The New York Times"] (приховане цитування англійського прислів'я "No news is good news").
Tax time – важкий час [The Washington Post]. Пряме значення слова "tax" - податок, мито. Друге значення цього слова (використане в наведеному прикладі), рідше вживане в письмовій та усній мові, – напруга, тягар, випробування.
A tsunami of new losses – хвиля нових звільнень [The New York Times].
For a rainy day – На чорний день [The New York Post].
Вживання евфемізмів у різних країнах, культурі та релігії схожі. Так, наприклад, у повсякденному житті ми дуже часто вживаємо такі евфемізми, як: «в цікавому становищі» або «чекає дитину» замість «вагітна», або «нетверезий» замість «п'яний». Аналогічна ситуація спостерігається і в англійській мові: pregnant - expecting a baby, stupid - not clever, evil - unkind.
Застосовуючи евфемізми, ми не лише виглядаємо ввічливими та делікатними, а й збагачуємо свій лексикон. В даний час евфемізм все частіше використовуються в побуті і в ЗМІ. Основна їх мета - пом'якшення грубих, неблагозвучних слів тавиразів. Евфемізми – дуже цікаве лінгво-культурне явище, що заслуговує на увагу, як фахівців, так і справжніх цінителів мови.
Ми проаналізували використання евфемізмів у різних сферах життя. Отже, евфемізми – дуже яскраве лінгвістичне явище, що допомагає зробити нашу промову більш красивою, мелодійною, ввічливою.
Основною метою евфемізації промови прагнення уникнути комунікативного конфлікту, тобто. мету не створювати у співрозмовника відчуття комунікативного дискомфорту.
Евфемістичний словник дуже рухливий, він постійно перебуває під впливом зовнішніх факторів, він змінюється, поповнюється і є помітним лексичним пластом, здатним зацікавити не тільки тих, хто вивчає мовознавство, але й усіх, хто захоплюється англійською мовою, читанням і вивченням англомовної літератури. Евфемізми можуть і повинні бути предметом вивчення не тільки філології та мовознавства, а й культурології, оскільки в наш час дедалі більше стає людей із агресивною поведінкою. Тому що важко уявити майбутню людину, яка ігнорує вимоги такту, ввічливості, запобігливості до оточуючих, пристойності, правил поведінки, етикету. Проте використання евфемізмів все-таки має акомпануватися добрими знаннями іноземних мов та самоконтролем, щоб не посилити ситуацію.