Фіранки та їхні родичі – українська мова для нас
Семантика. Лексикологія. українська мова для нас
Семантика. Лексикологія ⇒ Фіранки та їхні родичі
Модератор: Роксана

ПовідомленняOlgaNick 30 бер 2013, 23:10
У нашій мові є багато слів, які позначають те, чим завішують вікна та двері. Мені хочеться зібрати їх в одному місці, причому з картинками. Цікаво подивитися, чим ці слова один від одного відрізняються за змістом та походженням. Отже: фіранки, завіса, штори, портьєри, гардини, драпрі (нове для мене слово, в "Голові професора Доуеля" знайшла)), жалюзі ось ще. Що згадала, те згадала; по ходу справи може ще щось виявиться.
Найпростіше - фіранки, з них і почнемо.
ЗАНАВЕСКА - це "полотнище тканини для завішування або відгородження чогось" (словник). Відразу питання: а полотнище має бути саме тканини, тоді це фіранка? Якщо так, то жалюзі вже не фіранка. Але вікно ж ними загороджують? ..Хоча вікно ще й віконницями загороджують, а віконниці вже явно не фіранки)) Значить, жалюзі - це перехідний варіант від фіранок до віконниць.
Отже. Повісив древній чоловік шматочок тканини на карниз чи мотузку, простягнуту через вікно, - от і вийшла фіранка.
. До речі. А чи могла давня людина повісити фіранку на карниз? Коли з'явився карниз? Добре, не будемо відволікатися.
Фіранки зазвичай бувають з тюлю — тоненької прозорої тканини-сіточки, вони так і називаються: тюлеві фіранки. Не дуже гарна назва, тюлені одразу згадуються.

Але ось і зовсім не обов'язково фіранкам бути зтюля! Вони можуть бути, наприклад, в'язаними:

А буває фіранка навіть із кружечків повсті або драпу (тобто з важкого матеріалу, з якого роблять валянки та зимові пальта): Але це все одно фіранка.
А ось фіранки для ванної з тканини не бувають, їх роблять з водонепроникного матеріалу (назви його не знаю, кажу "клеєнка" або "поліетилен", хоча це неправильно, напевно).
Так що говорити, що фіранка - це "полотнище тканини", не можна. Це полотнище чого завгодно, аби більш-менш добре драпірувалася і завішувала.
ЗАВАНЕС. Про завісу та все інше ми завтра поговоримо, сьогодні пізно вже.
ПовідомленняchuPC 30 бер 2013, 23:36

ПовідомленняOlgaNick 30 Бер 2013, 23:41
Повідомленняім'ячко 31 бер 2013, 04:26

ПовідомленняOlgaNick 31 бер 2013, 13:37
Ось! Саме!Завіса - занадто багатозначне слово, у нього вже дуже багато переносних значень, тому завіса і не сприймається як "фіранець родич".Полог теж фіранці сьома вода на киселі, але і за нього спасибі, адже і він завішує щось, значить, вважається! І до завіси ми ще повернемося, але пізніше. --------------------------------------------------- -----
ШТОРИ - це, виявляється, зовсім не "щільні фіранки", як я думала. Це - "загальне найменування побутових функціонально-декоративних віконних завіс з тканиннихматеріалів. Штора (фр. store) в окремому випадку - віконна завіса, що розсувається в сторони або піднімається вгору.
Звичайні штори, невигадливі такі — на картинці:

А чи можна сказати про штори на цій картинці, що це фіранки? На мою думку так. — Марі Іванно, зніміть і віддайте в прання ці фіранки, будь ласка. Мар Іванна зрозуміє, на мою думку)) "Штори" і "фіранки" в цьому випадку синоніми. А в якихось інших випадках "фіранка" до штори зовсім не підійде. Мабуть.
[spoiler="штора" в інших мовах] Цікаво, як штори називаються в інших мовах:
Німецька, французька, українська найближча виявилася) А казахська якось дивно відзначилася. Цікаво, куди там наголос треба ставити.
Ось ще добре слово сьогодні вивчилося: ЗАВАНЕСЬ. Завіса - цедружина завіси. Завіса - вона, завіса - він. А фіранка — це їхня донька)))
Чесно зізнатися, ніколи в житті я не вживала слова "завісу", "завісу". Фіранки – на всі випадки життя)). Ну, гардини та штори ще, коли треба різницю підкреслити між різними фіранками.
Загалом, якщо комусь цікаво, допоможіть підібрати епітети до цих штор на картинці, будь ласка! Просто так, для розваги, щоб повправлятися у слововжитку.