Франкенвіні (мультфільм)

«Франкенвіні»(англ.Frankenweenie) — ляльковий фантастичний мультфільм Тіма Бертона, випущений у 2012 році. Рімейк його однойменного фільму 1984 року.

Цитати [ред.]

— Мене звуть містер Ржикрускі. Я викладатиму у вас природничі науки. Схоже, з містером Холкомбом стався нещасний випадок.Едгар: Його вдарило блискавкою! — Ну, це погано. Але його не «вдаряло» блискавкою. Блискавка не вдаряє людину так, як бейсбольна біта або кулак. Блискавка — лише електрика. Хмара сердиться. Так. Насувається гроза. Кожен її електрон заявляє: «Я йду від тебе!» «На землі такі можливості!» А земля каже: "Так, мені потрібні такі вчені електрончики, як ви!" "Йдіть сюди. Ласкаво просимо!" І з обох боків починає будуватися сходи. А тут людина виходить подивитися на грозу. Він не помічає невидимих ​​сходів. А коли дві сходи трапляються. Бабах. Їхні шляхи зійшлися і всі електрони поспішили до бажаної Землі. А ця людина стояла у них на шляху!

- I am Mr. Rzykruski. I will be your new science teacher. Apparently, Mr. Holcomb мав incident. — He got hit by lightning! - Well, that is bad. But he did not get "hit" by lightning. Світловий день не є особливим способом, щоб бути одним baseball або cabbage. Lightning is simply electricity. The cloud is angry. Yes. Making storm. Всі електрони є рекомендації, "I am leaving you!" "I go to the land of opportunity!" The ground says, "Yes, we need electrons trained in science just like you!" "Come. Come! Welcome." So both sides start to build a ladder. Це людина, яка ведеться до шибеника на тормі. He does not see the invisible ladders. When the two ladders meet. Boom! Концепція є досконалою і всі електрони стріляють до землі можливості. Цей чоловік є в порядку!

Віктор: Едгар, що тобі тут треба? — Я знаю. — Що? — Я знаю. — Знаєш що? — Сам знаєш. — Ні. — Думаю, я знаю, що ти знаєш, що я знаю. — Слухай, я не знаю, що ти знаєш, що я знаю, але я цього не знаю.

- Edgar, what are you doing here? - I know. - What? - I know. - Know what? - You know. - No. — I think I know what you know I know. — Look, I don't know what you think I know, but I don't know it.

мер: Я не можу допустити, щоб якийсь вчитель наражався на ризик життя наших дітей.жителі: — Від цієї людини виходить загроза! — Вона має рацію! Він — цокнутий! — А ви зазирали до книги, за якою він їх навчає? — Плутон, бачте, не надто гарний, щоб називатися планетою. Коли я був дитиною, Плутон вважався справжньою планетою. З'явився цей хлопець і переписав усі правила!Сьюзен Франкенштейн: Взагалі, підручник писав не він. — Пан мер. Едвард Франкенштейн. Ваш сусід, ви знаєте. Я хотів би сказати, що наш син Віктор у захваті від нового вчителя. Вважає його великим. - Моя Синтія ставить купу підозрілих питань про те, про що я навіть не чула.Едвард: А може, варто дати людині можливість порозумітися?мер: Так. Прошу вас, виходьте. пан Загроза.Ржикрускі: Леді, джентльмени. На мою думку, вся плутанина через те, що ви всі вкрай неосвічені. Чи доречно слово «неосвічені»? Я мав на увазі "дурні", "примітивні", "темні". Ви не розумієте науку та боїтеся її. Як собака боїться грому чи повітряних куль. Для вас наука - магія і чаклунство, тому що у вас маленькі обмежені умишки. У ваші голови вже нічого не влізе, але голови ваших дітей інша справа. Я можу взяти та зламати їх. Ось що я намагаюся зробити:добраться до їх мозку!Сьюзен: О, боже.Ржикруски: Дякую вам.

— Тому я не можу сидіти склавши руки, поки вчитель ставить під загрозу наших дітей. — Чоловік — загроза! — Вона має рацію! Він божевільний! — Ви переглядали цю наукову книгу, якою вони користуються? Мабуть, Плутон не настільки хороший, щоб бути планетою. Коли я був дитиною, Плутон був чудовою планетою. Цей хлопець приходить і переписує правила! — Чесно кажучи, не він писав підручник. — Пане мер, Едвард Франкенштейн. Ваш сусід, звичайно. Хочеться лише сказати, що наш син Віктор просто без розуму від нової вчительки. Думає, що він чудовий. — Моя Синтія ставила всілякі дивні запитання про речі, про які я навіть не чув. — Чи не варто нам хоча б дати людині можливість пояснити себе? — Так. Будь ласка, підніміться, містере Загроза. — Пані, панове. Я думаю, що плутанина тут полягає в тому, що ви всі дуже невігласи. Це правильне слово «невіглас»? Я маю на увазі «дурний», «примітивний», «неосвічений». Ви не розумієте науки, тому ви її боїтеся. Як собака боїться грому чи повітряних куль. Для вас наука — це магія та чаклунство, тому що у вас такий маленький розум. Я не можу зробити ваші голови більшими, але голови ваших дітей я можу взяти й розколоти. Це те, що я намагаюся зробити, щоб дістати їм мізки! — О боже. — Дякую.

Ржикруски: Там, откуда я родом, каждый — учёный. Даже мій сантехнік виграв Нобелевську премію. А ваша страна не хватает учених. А їх завжди потрібно більше. Тебе стоит стать ученим, Виктор. — Учёные никому не нравятся. — Все подобається то, що дарит наука, але не питань, немає. Не питання, які ставлять наука.

— Удома всі вчені. Навіть мій сантехнік отримав Нобелівську премію. Ваша країна не робитьenough scientist. Всі потребують більше. You should be a scientist, Victor. - Nobody likes scientists. — They like what science gives them, але не questions, no. Немає питань, що природні поради.

Переклад [ред.]

Прокатний український дубляж (зі значними уточненнями)