Хайдрік Білл - Прогулянка Абрамеліна - (1
З придорожніми розвагами на Шляху, і всілякими порадами.
Частина I - Історія роботи
Члени Ложі Телеми та її друзі попросили провести курс з книги
два чи три видання цієї книги, включаючи видання Dover. Сама книга,
Вочевидь, перегукується з джерелам XIV століття. Існує декілька
манускриптів, датованих цим часом. Один чи кілька із них
знаходяться в бібліотеці Арсеналу в Парижі, також у Лондоні знаходиться
кілька інших манускриптів, які не згадуються (так
званим) перекладачем, паном МакГрегором Мазерсом. Як
стверджував Мазерс, він переклав книгу старими французькими
манускриптам у Парижі, проте часто відвідував і Лондон, де зберігаються
інші рукописи. Одна з них – англійською. Гершем Шолем згадує
переклад на івриті. Наш найдорожчий плагіатор, пане МакГрегор
Мазерс пролив деяке світло на цю роботу. У минулому столітті він
засновників Ордену Золотої Зорі. Більшість із цих книг були
представлені як переклади, хоча насправді всі вони були
скопійовані з англомовних джерел. У багатьох книгах Мазерса
можна прочитати помпезні історії про складність перекладу. Можливо, йому
слід було б натомість нарікати на поганий почерк у рукописах.
Примітки Мазерса про імена духів у Книзі Абрамеліна були,
можливо, скопійовані чи перероблені ним із лондонського манускрипту
на івриті. Він частково попрацював над ними, а потім, мабуть, отримав
за це аванс від видавця як за свою працю. Саме з цієї причини
їм було приховано минуле книги, в його передмові вказані помилкові
дані про вихідні манускрипти. .
Структура та міф
Як з'ясувалося, Книга Священної Магії Абра-Меліна-Мага - це
робота XIV ст. Книжку поділено на три частини. Є
оповідальна частина, можливо вигадана: історія про
походження цієї Магії, в якій вказується, чому ця частина
є важливою і чому вона була написана. Є частина з дивними
квадратами, під ними викладено зауваження про їх значення. У
центральній частині книги – досить цікавий опис того, яким
Таким чином слід навчатися роботі з цією Магією. Підхід Абрамеліну
практично унікальний, оскільки він написаний так, що дозволяє
учням вибрати свій метод. Контекст 14 століття створює
проблеми для сучасного читача В наш час немає багатьох речей,
які були тоді, і щоб пристосувати цю книгу до сьогодення
часу, необхідно поставити такі питання: як застосовувати ці
знання? Які тут обмеження? Як знайти відповідні еквіваленти
речей? Життя в Європі 14 століття було не надто наповнене сучасними
нам речами. Тоді існувало безліч міст та сіл, але їх
життя сильно відрізняється від сучасного. Ви могли жити за містом,
практично нічого не варто знайти шматок землі, непридатний для
сільського господарства, хтось міг запропонувати вам зупинитися, ніхто
не турбував вас. Ви могли побудувати невеликий будинок і жити самі по
собі необмежений час. Можна було не турбуватися про найм слуг,
вони не були розкішшю - нагодуйте їх, їм буде цього достатньо.
Все життя протікало без ускладнень: ні податкових декларацій, ні
телебачення, ні радіо, жодних спокус. Подорожі займали
тривалий час, тому гості вас практично невідволікали.
У магічній частині книги знаходиться безліч дивних діаграм і
безліч нотаток під ним: Це зло, Це сумнівно, Це
Небезпечно, це безпечно. Людина, яка читає цю книгу, може думати,
що це прості та зрозумілі попередження. Це не зовсім так.
Культури встановлюють поняття про те, що правильно чи неправильно