Huawei вчить нас правильно вимовляти назву компанії

У ролику тренер з правильної вимови Гордон Френд на прикладі різних предметів розповідає, як вимовляти імена футболістів футбольного клубу "Арсенал", а наприкінці нам пояснюють, як правильно вимовляється і назва самої компанії. Як виявилося, правильно говорити "Уа-Вей".

А як ви промовляєте назву компанії Huawei?

Матеріали на тему:

  • правильно

Ісайди #1658: Huawei P30, Samsung Galaxy A40, Google Pixel 3a, Spotify в Україні

вчить

Ісайди #1656: ZTE Axon S, Huawei P30 Pro, OPPO Reno, eSIM в Україні

назву

назву

Huawei nova 4e - новинка з потрійною камерою та потужним процесором

Neutrality_One, мені цікаво, якщо воно читається як «Ваа-Вей», чому ж тоді англомовна назва Huawei? Переклали б як Waawei.

5051T3, якийсь геморой у них з транслітерацією, мабуть, це ж прямий як з Xiaomi)

вау, вей ))) Прикольно що правильніше саме так, ніж так "хуавей", тому що в англ. перша "h" не читається.

stalkerr37, Ну звичайно ж. ))) А як же horror чи hospital? Коли розмовляють англійською завжди чомусь чутно першу Х

ghostforest, у деяких словах є винятки просто, треба докладніше вивчати правила вимови англ. Хоча вимовляєте, як хочете, від цього нічого не зміниться.

stalkerr37 Це в іспанській перша h не читається, а англійською я навіть слів то згадати не можу, щоб h не читалася на початку: хоум, хаус, гексагонал, хінт, хологрем, хант, далі вже ліньки.

Коротше, нісенітниця зморозили.

Для мене він як був Хуавей, так ним і залишився. Навіщо мені вивчати їхні місцеві діалекти?

Хто там не може згадати нечитаючу h? А як же hour?

stalkerr37, "у деяких словах є винятки"Ось саме що тільки в деяких. І попередній вислів помилковий.

Neutrality_One, КСІАОМІ, і ніяк інакше

maximnikiforov, загалом вимовляється СЯОМІ

Lynskiy, Ох 4пда чи бачите він читає) Шаомі - американський варіант, Сяомі - суто китайський варіант, як кажуть самі китайці) Мені якось нативна вимова приємніша, ніж через англійську транскрибацію. А вам раджу змінити вчителі китайської.

vitek999123, Та як то начхати як там правильно, склалася традиція говорити Ксяомі, говоритимемо Ксяомі, або ти Техас приносиш як Тексес?

vitek999123, Як живе серед китайців, скажу, що правильно буде саме Сяо Мі. І не треба перекручуватися з наголосом. Це два слова, тому наголоси два. Сяо – маленький. Мі – рис. Тобто маленька рисинка типу. Але два слова разом означають цілком певне слово – Пшоно.

vitek999123, А Шао - це досить груба українська транскрипція (українська траскрипція китайської взагалі дуже жахлива). За типом Шаолінь. Усі до цього слова звикли, але насправді це Сяо Лінь.

sorg, Сяо Лінь - судячи з посади вище перекладається - Маленький Лінь)))

maximnikiforov, Ось молодець КСІАОМІ,І НІ ЯК IНАЧЕ.

Це косяк англійської назви та її неправильного прочитання українцями. Немає там КС в оригіналі.

slovelissimo, Спершу китайці назвуть свої фірми китайською, а потім мучаться з вимовою і аж доводиться всіх переучувати. Бракує їм досвіду і хороших маркетологів, на міжнародному ринку свої правила та мода і диктує їхня Європа з америкою.

Геморой з транслітерацією в англійську, в якій менше близьких звуків, ніж укитайською та українською.

HTC - на вимогу деяких профі англійської мови, букву "H" не вимовляємо, виходить TC (ті-сі).

Г'цах, HTC - це не слово, а абревіатура. Тому кожна буква читається/вимовляється у разі обов'язковому порядку.

Neutrality_One, Сяомі ще добре, але ось для повного бугурту можна було б називати apple ейпл або взагалі апле. Після таких випадів ранимий світло-синій Тім Кукарекук і фани точно не залишаться байдужими.

vonabug3991, ну сяомі це цілком вірне читання з піньїня, а уауей все одно хуавей.

vonabug3991, загалом шаомі

Neutrality_One, І що? Хтось каже "Зерокс", "Зіксел", "Едоубі", "Самсон"? Не бачу сенсу робити виняток для китайців.

1) Який зирокс? Що за маячня? Де ви бачили, щоб ікс читався як З? Навіть давньогрецького царя звали Ксеркс (або грецького, не пам'ятаю). 2) Samsung до речі означає "Три звізди".

NskDragon, Вимовляючих "Зайсел" не злякався як класу, з моменту появи з першого діалапного модему. Зіксель-і точка. І Хуавей-він і є Хуавей, як не крути.

Lindström, Ти це серйозно? Ксеркс він тільки на "новогрецькому". На давньогрецькому "ξ" вимовлялося близько до нашого "З"

Ліндстрем, "маячня"-це твоє незнання найпростішої англійської.

Lindström, Зіна королева воїнів же!) Ну і ксенофобія англійською щось типу зинофоубіа. Таких прикладів є вагон.

NskDragon, Не корейською, якщо не помиляюся, Samsung читається як "Самсан"

Ліндстром, 1. /ˈzɪə.rɒks/ 2. І що?

Neutrality_One, Взагалі-то Хьюго Барра знатне гальмо, не вірте йому!

Neutrality_One, Взагалі-то сяомІ!100%) інфа від китайців.

5051T3, H ж зазвичай в англійськіймовою не читається

D-Man610, Так лан! Ось німецькою не читається, і то не скрізь.

Lindström, Вона читається, але вимовляється з видиханням, тому ми її ніби як і не чуємо.

alexey200055, А ось французькою вона дійсно не читається.

alexey200055, У французькій взагалі 3/4 букв не читаються, а ті, що читаються, читаються не так як написані.

5051T3, у англійців є такий жарт: "Пишеться "Манчестер", читається - "Ліверпуль"".

Sir Kuzmich, Та будьте простіше: Челсі!

CroakerR Вибачте, що? 3/4 букв не читаються? Це як? А решта не так? Оу, виходить мої 5 років вивчення французької (факультативно) пройшли даремно.. За фактом: у французькій все нормально читається і так, як треба читається. Винятки лише пара літер: r(вимовляється, як гх, як хрюкання), у(гравець), е(як е, але зі своїм діалектом, знизу п'ятірочка), тобто все це просто свої прислівники та діалекти (ну і всі наголоси на останню голосну в слові). Але знову ж таки, це лише мовна говірка, не більше. Усі букви у них правильно читаються і вимовляються, не вигадуйте. А ось Н(аш) перед голосною взагалі не читається і не вимовляється. Приклад: Homme - L'homme (ОММ) - людина, ну і т.д.

alexey200055, Знизу п'ятірочка у С(се).

alexey200055, які п'ятірочки? Седіль може бути?

alexey200055, все нормально там вимовляється? І мій улюблений автомобіль Пеугеот, і мій улюблений напій Согнас. Навіть я, Хомме, вже Омм (хоч медититуй)

kompolom, А ще ренаульт, летуїлле і, як вінець правильності вимови - івес саінт лаурент.

kompolom, До чого тут пеугеот,а? G- французькою звучить, як же. Це ви звикли її називати пежо, вслухайтеся, як її називають французи. Просто ми багато нечуємо, що вони вимовляють, тому що ми не знаємо їхньої мови та правильної вимови. У будь-якій мові є особливості. Візьміть українську. Скільки слів не читають, як пишеться? Багато. Прикладів, гадаю, не треба. Також є слова, у яких літери не помітні під час вимови, але є у листі. Або слова, при вимові чується одне, а пишеться інше, наприклад, щастя, чуємо щ, а пишеться рах. Таке є у будь-якій мові. У французькій є також і наступне: ille- дає звук й, часто згодні не читаються в кінці, якщо вони самотні і за ними не йдуть голосні, au- дають про (таке і англійською є), ну і завжди наголос на останню голосну, ну це вже своєрідність мови+ вимовляється в носа як би. Я почуваюся якимсь учителем французької. Та й мова була про 3/4. Де там 3/4? Повторю, у будь-якій мові свої прислівники. Але не 3/4 точно. Та й якщо знову взяти українську, то в ній те саме, купа слів вимовляється/читається не так, як пишеться. І не треба про подвоєння літер, яке читається, як одна літера- це у багатьох мовах так і навіть українською.

xazrat81 Ах так, забув oi, яке звучить, як уа. До чого тут ренаульт? Я вже написав, що au=o, таке і в англійській зустрічається. Сент Лоран тут взагалі ні до чого, французькою він норм вимовляється і чується. Просто ми багато чого не чуємо, бо швидко розмовляють. Та й плюс треба бути французом, щоб усе це чути і розуміти, як правильно воно має звучати. Так і будь-який іноземець не почує багато в українському. А нечитаність голосних, здвоєних літер і ще деякі нюанси- це всього лише орфографія, не більше, яка в кожній мові своя і зі своїми сукончами. ЗИ: повторюю, немає там ніяких 3/4, про які йшлося.

kompolom, У французькій, як і в інших мовах, є певніправила читання, які, до речі, в рази логічніше тієї ж англійської. Освоївши два десятки правил читання, ви зможете прочитати майже будь-який текст. Винятки є, але їх мало.

alexey200055, а скільки букв читається у слові beaucoup?

jinnpiton, Українською, чи франццузькою? Якщо українською, то боці-4 (наголос над у). Я ж писав вище про здвоєні літери). Якщо французькою, то. Ви знаєте, скільки? Ви француз, адже французи це бо вимовляють, як бео (тягнуть)? Отож. Ось мова про що була. Ми просто багато чого не чуємо. Це треба досконало знати французьку+мати відмінний слух, що все відчути/почути. Просто для нас саме французька дуже складна, як у вимові, так і в плані чутності. Ну ось якось так. Та й знову ж таки: я писав вище про здвоєність і голосні літери наприкінці. Але це не завжди. Скажу знову: у всіх мовах є свої химерності, навіть українська не є винятком у вимові, не кажучи про французьку для нас.

jinnpiton, я писав вище про здвоєність і приголосні літери в кінці.

jinnpiton, читається як "боку". 1) поєднання "eau" завжди читається як "о", 2) "c" перед голосною "o" читається як "к", 3) "ou" = наше "у" 4) "p" наприкінці слів не читається.

Там все дуже просто. І так, не слухайте нижче Олексія, який каже, що "адже французи це вимовляють, як бео (тягнуть)", ніякого "бео" там немає, є чітке "бо" без всяких "є". У французькій вимова дуже чітка і напружена, немає "розхлябаності" мовного апарату як, наприклад, в українській.

alexey200055, При всій повазі, у вас каша або в голові, або на язиці. Чи не вводьте інших в оману, прошу.

"Усі букви у них правильно читаються і вимовляються, не вигадуйте" - що цевзагалі означає? У французькій, як і в інших мовах, є певні правила читання, які, до речі, в рази логічніше тієї ж англійської.

"Н(аш) перед голосною взагалі не читається і не вимовляється" - а як ви тоді читаєте "les hommes", дозвольте поцікавитися?

Neutrality_One, Я на відміну від них ні кого ні чого не навчаю!;)

kesaman3 Так, гачок (cedille (вимовляється, як сивий)). Ну, він і має форму п'ятірки. Просто призабув точну назву. Добре, що нагадали.

Neutrality_One, що ви так із зіркою?

@llexander, Ви просто випендрежник для червоного слівця