In the street або on the street Як правильно

In the street чи on the street? Як правильно. У принципі використовувати можна обидва варіанти. Але дещо треба знати обов'язково. In the street – споконвічно британський варіант. In означає, тобто. всередині чогось. Старі лондонські вулички утворювали лабіринт. Людина перебував як у колодязі, тобто. всередині вулиці. Звідси і варіант in the street – природний. On the street – американський варіант, де вулиці традиційно були просторими. Тому природне використання прийменника ON. Але зараз у всіх містах світу вулиці намагаються розширити через транспорт. Отже, вираз on the street стає природним. До речі, у американців in the street стало означати «жити на вулиці як бездомний». А ось приклад з WP: Людина, яку ви бачили перед камерою, була в точності тим хлопцем, якого ви бачили в цьому коридорі. або на тій вулиці.
Обговорення ( 8 )

Владиславе, яке класне пояснення, дякую! Я знала про цю різницю в британському та американському, але з чим це пов'язано, прочитала вперше.

А пропозиції для нових нотаток ви приймаєте? Різниця між "in time" та "on time". Знаю за своїм викладацьким досвідом, що їх постійно плутають, і не завжди вдається пояснити так, щоби дійшло.
Із задоволенням, Галино, якщо вийде. :)
In time - у потрібний момент, наприклад, студент запізнився на 5 хвилин, але викладач - на десять, студент прийшов in time On time - точно до терміну, за планом, наприклад, о 8.00
так, Ольга, ось нотатку і напишіть

Чудовий приклад, Ольга, дякую!
@Ольга Сафонова, дякую! А від Вас, Владиславе, мипродовжуємо чекати на нову цікаву статтю. To be continued, адже правда?