Інтерв’ю Мілен та Стінга для Welt am Sonntag - Інтерв’ю Мілен - Статьи - MYLENE, JE T - AIME! сайт про

інтерв

Переклад інтерв'ю для німецького видання Welt am Sonntag.

Вона – найвідоміша у Франції поп-ікона, він – зірка світового масштабу. Тепер Мілен Фармер та Стінг заспівали дуетом. Трохи про хіпстерську бороду та мачо, гомофобію в Україні та про те, як можна танцювати незважаючи на перелом ноги.

Готель люкс недалеко від Тріумфальної арки в Парижі: Стінг відкриває двері в номер, пропускаючи вперед французьку співачку Мілен Фармер. Вони стали парою для пісні, переспівавши стару композицію Стінга англійською та французькою. "Stolen Car" - історія про викрадача машин, підприємця та його коханку. У Франції пісня досягла першого місця в чарті iTunes, і вона також входить до нового альбому Мілен Interstellaires, який вже вийшов. Незвичайний поп-мікс переплетенням гітар, реггі та балад – все поєднано цим сумним жіночим голосом із придиханням. Мілен та Стінг займають місця на шкіряному дивані поруч один з одним. Журналіст сидить навпроти них. Почуєш себе, ніби знаходиш на сеансі терапії для подружніх пар. Ні, ну так погано не буде!

"Секс та музика – наша релігія"

Мадам Фармер, нещодавно Ви зламали ногу. Як зараз Ви почуваєтеся?

Мілен Фармер: Дякую, мені вже набагато краще. Цю травму я зазнала п'ять місяців тому, я зламала ногу у двох місцях.

Вам, напевно, зрозуміло, як це сталося зі співаком із групи «Foo-Fighters» Дейвом Гролом, коли він упав зі сцени у Швеції, зламав ногу, але незабаром після прийняття знеболювального і з ледве забинтованою ногою продовжував виступати?>

Мілен Фармер: Звичайно, я бачила це, як і багато інших. Але я навіть не маю жодного уявлення, як він це витримав. Це було дійсно дужемужньо.

Стінг: Мені страшно: багато хто зараз думає, що з такими номерами можна зробити кар'єру. Багато хто ламає собі ноги по можливості найбільш видовищно, щоб привернути до себе увагу (сміється).

Але у цього, однак, є й недолік: Грол змушений провести залишок турне «Foo-Fighters» у сидячому положенні із загіпсованою ногою.

Мілен Фармер: Дійсно в це важко повірити. Я б ніколи не змогла виступити зі зламаною ногою та дати концерт. Це неймовірно. Я була рада тому, що змогла це зробити з милицями для зйомки кліпу зі Стінгом.

Стінг: Потрібно сказати, що Дейву Гролу (на відміну від Мілен) не потрібно одягати високі підбори, коли він зараз виступає з переломом. Мілен мала зі своєю ще не до кінця залікованою ногою бути на таких у нашому кліпі, та ще й при цьому йти бруківкою.

Що ж, як можна було прочитати в мережі, справило ефект те, що Стінг під час танцю повинен був притискати Вас до себе якомога тісніше, щоб Ви не впали.

Мілен Фармер: Правильно. Окей, я скажу, як це було насправді: я навмисне зламала ногу, аби під час зйомок чіплятися за Стінга і шепотіти йому на вухо: "Будь ласка, тримай мене міцно!" (обидва сміються). А якщо серйозно, то він добре пристосувався до мене. Я помагала, де могла.

Для Вашого дуету "Stolen Car" Стінг повинен був виконувати пісню у вищій тональності, щоб ваші голоси могли гармоніювати. І тут у нього справді дуже високий голос. Ви щось зробили, щоб допомогти йому?

Мілен Фармер: Ні, але я мала зібрати всю свою мужність перед тим, як запитати, чи зміг би він заспівати вище. Просто це краще пасувало моєму голосу. Якби ми співали пісню в її оригінальній тональності, я виннабула б співати її нижчою. Це було б для мене не дуже добре. Він відповів відразу ж: "Oui, bien sûr (прим.:«так, звичайно»), я зроблю це."

Стінг: "Oui, Madame. D'accord" (прим.:«так, мадам. Добре»). Якщо жінка просить мене заспівати вище, то я це роблю. Я ж джентльмен.

Мілен Фармер: Я думаю, йому це не зашкодило. Через нову тональність його голос набуває зовсім інших відтінків. Робота звучить цікавіше, ніж коли вона її співає у тій тональності, яка вже знайома людям.

Як це було для Вас Стінг, складно?

Стінг: Це було складно остільки, оскільки під час запису турне мій голос був трохи перенапружений. Але за великим рахунком, це не було такою проблемою для мене. Зрештою, я професійний співак. Я вже мав його відновити, щоб заспівати в іншій тональності. Зміна тональності дуже цікава, тому що через це пісня відразу може отримати інше емоційне забарвлення. Я думаю, що нова версія звучить краще, ніж моя стара, 2003 року. Мілен мене підштовхнула до підкорення вищих вершин. Мій голос відкривається з іншого боку.

Це повернення у минуле, коли голос звучав вище, агресивніше?

Стінг: Не обов'язково. Я співаю "Roxanne", як і раніше, у тій самій тональності, в якій, власне, і написав. Дякую Богові за те, що, як і раніше, беру високу «до». Але, зізнаюся, коли сьогодні я вигадую нові пісні, я пишу їх зазвичай у низькій тональності, тому що це моє - розвивати глибокий голос.

Ваш спільний дует багатьох здивував, тому що не було відомо про ваше знайомство. Як ви зустрілися?

Мілен Фармер: Я побачила Стінга кілька років тому під час одного концертів лондонської St. Like's Church. Це було поетично івражаюче. Минулого року я літала до Нью-Йорка, щоб побачити постановку його мюзиклу "The Last Ship" – дуже темний, дуже хвилюючий. Потім ми зустрілися, і коли я спитала його, чи можемо зробити щось разом, він відповів: "Чому б ні?"

Стінг: Я добре знайомий з менеджером Мілен, кілька років тому він поставив оперу "Welcome to the Voice" в Парижі, в якій я брав участь. Я зрадів, що Мілен бачила мою бродвейську постановку в Нью-Йорку. Коли вона запитала мене про пісню, мені відразу спало на думку "Stolen Car", яку я написав 12 років тому. Я завжди уявляв, що приспів має співати жінка: "Take me dancing tonight." Це співає подруга одруженого підприємця, бо вона не отримує достатньої уваги від нього. Я завжди чекав на ту жінку, яка підійде для цього, яка могла б це заспівати.

Мадам Фармер, Ви частково переписали пісню Стінга і переклали французькою. Вам не здається, що в цілому вийшло, схоже на оригінал?

Мілен Фармер: Так і є, якщо хочете, це адаптація. Я дотримувалася якомога ближче оригіналу.

Стінг: Це немов Esperanto в музиці. Навіть коли я розумію не кожне слово, яке співає Мілен, я можу сприймати це через емоції, які вона вкладає через французьку мову та її ритм.

Мілен Фармер: Це було не просто. Це відпрацьовується не за годину і не за дві. Це було напружено. І також трохи лякаюче.

Стінг: Це чому?

Мілен Фармер: Ну, тому що це твоя пісня. А з піснею Стінга не можна халтурити.

Як буде надалі розвиватися ваша співпраця?

Мілен Фармер: Можливо, Стінг якось буде гостем на одному з моїх концертів – це було б чудово. Але насправді він страшенно зайнятий. Янескінченно рада, що з цим дуетом все вийшло.

Стінг: В даний час я працюю на студії, це правда.

Ваш останній альбом The Last Ship 2013 року складався тільки з пісень з однойменного бродвейського мюзиклу, Ваш останній поп-альбом з більшістю власних пісень був записаний в 2003 році. Зараз буде так само?

Стінг: Чесно кажучи, в даний час я можу лише сказати, що працюю в студії. Я познайомився з кількома музикантами, і просто отримую задоволення. Більше нічого не можу додати.

Мадам Фармер, у Франції та інших франкомовних країнах Ви збираєте стадіони, Ви відомі також і у Східній Європі. У Німеччині кількість Ваших шанувальників поки що досить невелика, Вас це засмучує?

Мілен Фармер: Це мене не дивує, тому що це моя помилка. Коли мене питали багато років тому, чи я просуватиму свій альбом за кордоном, у тому числі і в Німеччині, я відмовилася.

Мілен Фармер: Тому що мені, як і раніше, важко дається говорити про саму себе в інтерв'ю. Завжди. У Франції я також рідко даю інтерв'ю. Якби я частіше була в Німеччині, звичайно, це було б зовсім по-іншому.

Стінг: Мілен - значна величина у франкомовному світі. Це важливо визнати.

Як англомовний співак, Ви не знаєте таких кордонів, Ви виконавець світового масштабу. Чи мучить Вас іноді совість?

Стінг: Ця ситуація пов'язана за великим рахунком з гегемонією США. Країна має велику політичну вагу і військову силу, а також ще й культурну. Джаз, блюз, рок-н-рол – усі є американськими ідіомами. Ми, англійці, можемо легше освоїтися, ніж французи чи німці.

Короче кажучи, ніяких мук совісті?

Стінг: Миповинні ставитись цим питанням не в контексті дискусій про справедливість. Це не стосується справедливості, це просто перебіг історії. Звичайно, мені пощастило, що я виріс в Англії в 50-х рр., коли ми слухали американську музику. І що пізніше мені вдалося продати свою музику, своєю чергою, у США. Це так, ніби я у своєму рідному місті Newcastle продав би вугілля (прим.: це місто було лідером з видобутку вугілля в Англії). Але моя думка така, що диригентська паличка культури, тим часом, передається у всьому світі. Є велика різноманітність, не тільки англо-американська музика. В історії завжди мав місце такий перерозподіл. Музика протягом багато часу складалася, передусім, італійськими композиторами. Потім диригентська паличка була прийнята Францією, потім Німеччиною – Бетховен, Бах – потім Англією. Я бачу це як постійний рух. Французька мова є важливою валютою, яку повинні дізнатися (досл. почути) ще більше людей. Але це стосується всіх мов. Всі мови гарні. Ви маєте поезію. Всі мови мають свій Шіллер і Гете.

Мадам Фармер, крім Франції Ви також, насамперед, дуже популярні та відомі і в Україні. Під час Ваших виступів у Москві чи Санкт-Петербурзі Ви виконували свій хіт "Sans contrefaçon - je suis un garçon"?

Мілен Фармер: Так, завжди. А що?

У Вашій пісні йдеться про пошук, самовизначення у сексуальному плані. Тому не в останню чергу Ви є іконою для людей, які перебувають у гомосексуальних стосунках. З того часу, як В. Путін видав закон про заборону гомосексуалізму, публічні виступи, які торкаються теми про гомосексуалістів і лесбійок, потрапляють під штраф. Ви відчули на собі ці заборони?

Мілен Фармер: Ні. Я завжди могла виконувати в Україні всепісні, які я хотіла. "Sans contrefaçon" входить до цього числа. І я виступала там досить часто. Ніколи ніяким чином мені не загрожували чи робили догану.

А.Старовойтов, депутат правого крила думи, хотів подати до суду на групу U2 – проти пропаганди гомосексуалізму. Приводом була обкладинка диска "Songs Of Innocence", їхнього останнього альбому: вона показує ударника Larry Mullen, який обіймає свого дорослого сина, обидва оголені до пояса.

Мілен Фармер: Я чула про це. Я можу лише сказати, що зі мною такого ніколи не відбувалося.

Стінг: Цікаво, що якась частина світу далі розвивається у своєму ставленні до толерантності, тоді як інша застрягла в темному Середньовіччі. Ми не повинні дозволяти, щоб представники сексуальних меншин були ізольовані від суспільства чи навіть криміналізовані. Це – нонсенс. Ми маємо говорити, коли таке відбувається. Тому що таке майбутнє: ухвалення, толерантність, розуміння. Коли один дурний український політик каже, що засудить U2, він шукає не що інше, як публічності для себе.

Публічність він отримує. Повідомлення з'являється у всьому світі у великих заголовках газет.

Стінг: Так, однак, більше, ніж публічність він не отримає. Я не можу таке сприймати всерйоз.

Стінг, Ви довго відмовлялися закладати у свої пісні політичні звернення. Натомість Ви, в результаті, співаєте: "Немає жодної релігії, крім сексу та музики".

Мілен Фармер: Правда? Звучить шикарно, я б хоч зараз заспівала це разом!

Стінг: Ось бачите, тому я і Мілен так добре розуміємо один одного! Поділ між сексом та релігією хибно. Між ними має бути зв'язок. Секс породжує життя, життя пов'язані з відносинами, як і релігія. Перед ероюхристиянство секс був чудовим і був насолодою. Він шанувався як подарунок мистецтва, а не як щось, що ми бачимо, як і багато релігій, що має бути сховано. Секс та музика – ось моя релігія.

Мілен Фармер: Я того ж думки.

Чудове завершення. Але я повинен поставити Вам ще одне питання щодо Вашої бороди.

Стінг: З приводу моєї бороди?

Власне, так носять сьогодні бороду тільки хіпстери, які до того ж і поляризовані, як панки, а ще разом із стрижкою, модною ще в 80-х роках (прим.: дослівно Vokuhila спереду коротко, ззаду довго).

Мілен Фармер: І також я знаходжу його бороду très sexy.

Стінг: Я носив бороду багато років, потім поголив і знову відростив для ролі в театрі. Я випередив хіпстерів (прим.: дослівно - "я пре-хіпстер") (сміється).