Я пофарбувала волосся - Кохання - Поезія

Я пофарбувала волосся

І так і ні. Вороний – це чорний. Але його поєднання з "крилом" не так. Вороний зазвичай кінь. "Крило" ж зазвичай "вороня". Точніше, "Колір воронього крила" (чорний). Мається на увазі колір крила не ВОРОНИ, а ВОРОНА

так Вам же, і мені ж, пояснили які бувають кольори

Тлумачно-словотвірний ВОРОНОЙ1 м. розг. 1. Кінь чорний із синюватим відливом масті.

ВОРОНОЙ2 дод. 1. Чорний із синюватим відливом (про масті коней). 2. Має чорний з синюватим відливом колір (про волосся людини, шерсть тварини).

думаю, що і про крила теж можна висловитися "вороні"))

щодо вороного крила, яке може бути вороним у ворона тому, що колір вороної названий так на честь кольору крила ворона.

Матеріал з Вікіпедії – вільної енциклопедії

Тавтологія Тавтологія (грец. ταυτολογία від ταύτό і λέγείν — говорити те саме) — у стилістиці термін, що означає непотрібне повторення. Особливо часто назва «тавтологія» застосовується там, де має місце повторення однокорінних слів. Від плеоназму тавтологія відрізняється тим, що необґрунтована не тільки з логічного, але і з емоційного погляду. Плеоназм - abundans super necessitatem oratio (Квінтіліан) - грішить тільки проти стислості. З точки зору необхідності, про яку говорить Квінтіліан, дійсно досить сказати: «їм не повернутись», не додаючи «їм назад не повернутись», як зробив Жуковський, але цей додаток посилює поетичну сторону мови, збільшує її виразність. Навпаки, тавтологія нічого не додає, і повторює без будь-якої мети. Тавтологія є зайвим плеоназмом.

потім відкланююся, успіхів у вірші

я вже сама почала сумніватися із цим кольоромвороного крила)) а якщо так:

моє світле волосся вночі пофарбувала імла.

Дуже гарний вірш! Може, так: Я пофарбувала волосся чорного кольором крила або. кольором нічного крила.

Пардон за пропозицію невігласа.

Якщо Ви така правильна і вишукуєте бліх у АВТОРІВ, поясніть, чому мене Ви сунули в чорний список. Хай усі знають. І женуть тебе мітлою зі своїх сторінок. Я їй у вітальню послала портрет Христа.

ВАЛЕНТАЙНА та всіх прошу вибачити, що тут не за місцем висловилася, але іноді про критиків не заважає знати більше. З повагою до всіх і сайту теж. СВІТЛАНА. СВІТЛА вона! Я саме така.

Абсолютно підтримую Світлану. Валентина молодець. так смикати. Творчість є творчість. Це не словник чи правела написання української мови.

А я хочу, як Віруюча людина, Вам сказати, ВАШ вчинок кощунський. Навчитеся поважати оточуючих, ВІРУ їх, напишіть хоч один схуднелий верлібр, а потім повзайте, як змія за нашими віршами, робіть свої зауваження. До речі, СВІТЛАНА внесла ясність, а ВИ тільки все затуманили своїм "ВОРОНОВИМ". А вже глава ціла з енциклопедії взагалі була ні до чого. Те ж мені критик. Сама не знає, а туди ж.. Критикує. Вчися, у тих кого, намагаєшся принизити..і критикувати. Зі мною Бог і ПРАВДА, Вірш мені сподобався. 10!

Варіант 'мої світле волосся вночі пофарбувала імла' - Блискуче рішення щодо уникнення проблеми! Хоча на мій особистий погляд початковий варіант все-таки сильніший, образніший, тому що чіпляє вираз "колір воронова крила" - може таке бути чи ні? якщо може, то що таке? Запам'ятовується. Недаремно через нього така дискусія розгорілася. Образ "Світле волосся пофарбоване імлою" має недомовленість: ранок подібнийзалишиться або подібна процедура годиться тільки для ночі. "Світле волосся" до того ж не несе в собі жодної особливої ​​новизни. "Волосся пофарбувала імла" - можливо, щось є, але більше нереалістичне чи недовговічне.

Приєдную свій голос до тих, хто оцінив на 10.