Як звертатися до китайських співрозмовників - Спостерігаючи за китайцями
Як звертатися до китайських співрозмовників
Правильно вимовити китайське ім'я – велика хитрість. Але його ще треба вдягнути у правильну форму. І на цьому проколювалося дуже багато досвідчених переговорників, які називали співрозмовника просто на прізвище та ім'я – так, як, наприклад, це зазначено у візитній картці. Але якщо у візитній картці зазначено «Ван Женюй» до людини не варто звертатися «Здрастуйте, Ван Женюй», або «Здрастуйте, Ван», або тим більше «Привіт, Женюй!». Звичайно, китайці вже звикли до того, що іноземці ніяк не можуть освоїти правильні форми звернення до них, але вам варто витратити час і опанувати це мистецтво, адже тим самим ви висловлюєте повагу не лише до співрозмовника, а й до його культури.
Ім'я у Китаї означає значно більше, ніж Заході. У західній культурі дуже велике значення має особисте ім'я людини, оскільки воно виділяє його з натовпу, а в Китаї значно більший сенс має прізвище людини (це його зв'язок з історією та кланом), а також його посада. Нерідко у Китаї при народженні людині дають мале ім'я, потім після досягнення певного віку – постійне, доросле ім'я. До того ж у Китаї немає фіксованого набору загальноприйнятих імен, як на Заході, де винахід нових імен є скоріше винятком, ніж правилом. Імена вигадуються батьками або спеціальними людьми, нерідко майстрами фен-шуй, як побажання. Тому всі імена - значущі: наприклад, дівчину можуть назвати "Квітуча весна", "Ароматна краса", а чоловіка - "Могутній тигр" або "Мудрець культури". Нерідко у творчих людей може з'являтись псевдонім «цзи» (
«Скромний самітник») та прізвисько «хао» («Мудрець з гір чернечих обителів»).
У китайській мові завжди спочатку йде прізвище, потім ім'я. І ніяк інакше!Переставляти їх не можна. Якщо на Заході «Джон Сміт» і «Сміт Джон» або «Петро Іванов» та «Іванів Петро» означають одну й ту саму людину, то в Китаї Сіма Гуан і Гуан Сима – очевидно різні люди, які мають різні прізвища.
Але назвати людину просто на прізвище та ім'я буде надто формальним і неввічливим, тобто не можна звернутися «Ван Чанцин, здравствуйте!». Вас, звичайно, зрозуміють, але відразу ж зрозуміють і ваше «варварство».
То як же звернутися до людини в Китаї?
У Китаї людина – це стільки особистість, скільки функція, сукупність заслуг і досягнень. А ще його статус. Тому, звертаючись до людини, треба завжди показувати, що вам відомий її статус і ви поважаєте її. Це означає, що не можна звернутися до співрозмовника просто "Ван Жуцай", але завжди з особливим "модифікатором статусу": "посол Чжан", "керуючий Ван", "доктор Чжао", "професор Люй", "заступник Ван", "завкафедрою" Лі» та навіть «водій Ху». Говорячи, наприклад, про Мао Цзедуна пристойно згадати його як «Мао чжусі» – «голова Мао», а говорячи про прем'єр-міністра Китаю – «Вень цзунлі» – «прем'єр Вень». До вчених та викладачів звертаються зі згадуванням їхнього наукового звання чи посади: «доктор Ван», «доцент Му», «професор Лі».
Якщо статус невідомий, ви можете просто звернутися дещо формально, зате правильно: на прізвище і з додаванням слова «пан» чи пані: «пан Ван» – «Ван нюйши», «пан Ван» – «Ван
». Саме так варто звертатися і на переговорах чи в офіційних виступах.
А ось чого ніколи робити не можна – називати китайця тільки на ім'я. Назвати людину на ім'я (замість Ван Сянчжай сказати просто «Гей, Сянчжай!») може тільки дуже близька йому людина, наприклад дружина чи чоловік чи вчитель, і то далеко не завжди. Якщо ж це зробитеви, іноземець, це буде або натяком на дуже інтимні відносини, або очевидною грубістю.
Коли ви говорите про китайця в третій особі, можете згадати його з модифікаторами віку. Так, говорячи про молодшого віку згадати його як «молодий Ван» – «сяо Ван», про старшого – «старина Ван» – «лао Ван». Це підкреслює повагу до віку співрозмовника та водночас його статус. Іноді також можна звернутися і безпосередньо, але слід пам'ятати, що це має на увазі якісь дружні стосунки і на офіційних зустрічах такі форми недоречні.
Іноді китайці, особливо ті, хто активно спілкується з іноземцями, беруть собі західні імена, наприклад Kelly, Jain, Jone або Юра, Валя і т. д. Звичайно, вам буде значно легше запам'ятати європейське ім'я, але все ж таки трохи напружіть свою пам'ять і Постарайтеся безпомилково називати вашого партнера китайським ім'ям. І неважливо, ким він є екскурсоводом, менеджером готелю або керівником великої фірми, йому приємніше буде почути від вас своє справжнє ім'я.