Які слов’янські мови ви знаєте краще?
basurero said: December 11th, 2007 12:33 AM
Які слов'янські мови ви знаєте краще?
gRomoZeka said: December 11th, 2007 12:56 AM
Думаю, всі погодяться, що найлегші – українська та білоукраїнська.
Якщо говорити про мій особистий досвід, то я перші свої книжки українською читала у 6 років (української до того моменту навіть не чула), але практично все було зрозуміло (граматика дуже схожа, а про значення більшості слів можна здогадатися). Білоукраїнський теж не викликає великих труднощів. Спеціально щойно зайшла на білоукраїнський форум, почитала – проблем немає. Деяких слів я не знаю, але зміст фраз все одно зрозумілий. І українська, і білоукраїнська дуже непогано сприймаються на слух.
Щодо західно- та південно-слов'янських мов (польської, чеської, сербської та ін.), при читанні можна зрозуміти 20-40%, якщо не знаєш жодної мови, окрім української.
Якщо знаєш іншу слов'янську мову, наприклад, українську, то зрозумієш десь 30-90% (залежно від мови та складності тексту). Але на слух всі вони сприймаються вкрай погано (мною), майже нічого не можу зрозуміти. Хоча, якщо вивчити правила читання, то буде і на слух зрозуміло.
BappaBa said: December 11th, 2007 06:11 AM
О, скільки разів просив я Назначити мені спаткання, О, скільки разів хотів я Признатися їй у любовні.
Та все перешкаджали, Коли дівчині вірити, Те павадак весняний, То прымаразак-шерань.
На цих завушницях Я написав закляття - Все що не сказав їй, А в чому хотів признатися.
Сьогодні не вцяче вже Від слів маіх гарячих, Ні у час коли сьмяється, Спявае, або плачу.
Ні в час, коли приляжу, Змарившись у змерканні. Зьвіняти їй завушниці Все пра моє кохання
Ramil said: December 11th, 2007 06:16 AM
gRomoZeka said: December 11th, 2007 06:31 AM
Тут тобі справді дуже допомогла б українська. Порівняй з укр. словами:
BappaBa said: December 11th, 2007 06:40 AM
Wowik said: December 11th, 2007 09:23 AM
Ну, це зрозуміло, що українцям зрозуміти білоукраїнську та українську не так уже й важко, особливо в письмовій формі.
А з іншими мовами, як пишуть розумні люди, йдеться так: українською зрозуміти легше південнослов'янські мови, через історичний сильний вплив церковнослов'янської (мови південнослов'янської). Причому краще зрозумілий болгарський, а чи не сербо-хорватський з його новим фонетичним правописом і штучним відривом від історичної літературної традиції, тобто. від церковнослов'янської.
А білорусам та українцям легше розуміти західнослов'янські мови через сильний історичний вплив польської (мови західнослов'янської).
Ну а сучасна офіційна українська політика в галузі мови починає призводити до того, що нова "літературна українська" взагалі-то вже скоро можна буде відносити не до східнослов'янських, а до західнослов'янських. Точніше до "західнослов'янської літературної традиції"
Ну а мій досвід говорить про те, що знаючи польську та українську, можна розібратися у всіх слов'янських, що залишилися (особливо якщо додати знання якоїсь західноєвропейської мови). І навіть крапельку в балтійських, особливо в литовському.
Коли я був маленький, часто проводив літо у бабусі у містечку під Вітебськом. Говорять там практично українською, але вимова у більшості людей характерна білоукраїнська. Ще слухав білоукраїнське радіо, іноді читав місцеву газету "Чарвони луч" чи гумористичний журнал "Вожик".
Вже студентомсамостійно почав освоювати польську. Читав Лема. Довелося вивчити дещо незвичні правила читання, ну а польську вимову в першому наближенні можна замінити на білоукраїнську. Частина польських слів була знайома з білоукраїнського, частина латинського коріння з англійської.
Ну а з рештою мов уже стикався пізніше. Здебільшого допомагав досвід польської.