Китайські ієрогліфи для туристів, розмовні фрази

туристів

Китайські ієрогліфи для туристів. У багатьох випадках у Китаї ієрогліфічні написи дублюються відповідними картинками чи написами англійською. Але коли цього немає, буває дуже важко зорієнтуватися.

Тим, хто зараз вивчає китайську, цей розділ також буде корисним. Тут я наводитиму не тільки ієрогліфи та піньінь з позначенням тонів, а й сегментацію слів (тобто з яких ієрогліфів складається слово і що означає кожне з них). Сподіваюся, це полегшить запам'ятовування слів та стане вдалим доповненням до словникового запасу.

Вхід та вихід.

进入 - jìnrù - вхід.

进 - jìn - входити, 入 - rù - входити, в'їжджати. Як бачите, обидва ієрогліфи несуть у собі значення входу кудись.

出口 - chūkǒu - вихід.

出 - chū - виходити, виїжджати, 口 kǒu - отвір, вихід.

Розмовні фрази китайською, які допоможуть вам у типових ситуаціях спілкування в подорожах.

Іноді додаватимуться і нові. Слідкуйте, будь ласка, за оновленнями.

求助 qiúzhù - прохання про допомогу.

你能帮 我一个忙吗?

Nǐ néng bāng wǒ yí gè máng ma?

Не могли б ви мені допомогти?

Néng bāng wǒ zhào zhāng xiàng ma?

Чи не могли б ви мене сфотографувати?

Wǒ néng bāngzhù nǐ ma?

Чи можу я допомогти тобі?

在 快 ​​餐厅 zài kuàicāntīng – у ресторані швидкого харчування.

Nǐ xiǎng chī shénme?

Що б ти хотів поїсти?

我要一个汉堡,还有一杯红茶。

Wǒ yào yí gè hànbǎo, hái yǒu yì bēi hóngchá.

Мені один гамбургер та склянка чорного чаю.

Zài zhèr chī háishì dàizǒu?

Ви будете їсти тут чи візьмете із собою?

在 这儿. Zai zhèr — тут.

带走. Dàizǒu - із собою.

请你给 我几张天天纸。

Qǐng nǐ gěi wǒ jǐ zhāng cānjīnzhǐ.

Дайте, будь ласка, серветки.

在中餐厅 — zài zhōngcāntīng — у китайському ресторані.

wǒ kànkan càidān.

Або подивіться меню.

nǐmen zhèr yǒu shénme cài?

Який у вас посуд?

我的这儿有北京烤鸭,鱼香肉丝和水煮肉礼。

wǒmen zhèr yǒu běijīng kǎoyā, yúxiāng ròusī hé shuǐ zhǔ ròupiàn.

У нас м’ясо по-пекінськи, м’ясо зі смаком риби та котлети на пару.