Книговидання у Франції
I. Історія книговидання у Франції. ………………..…. 3
1.1. Відомі книговидавці Франції (XV – XIX ст.)…..……. 3
ІІ. Сучасний стан книговидання у Франції ………….3
2.1. Характеристика французького книжкового ринку …………….3
2.2. Французькі видавництва, що випускають книжки українців
Разом із розвитком науки та техніки, разом із розвитком суспільства розвивається і книга. Книга, як продукт, створений у сфері матеріального виробництва, має речову форму, що відрізняється своєрідністю та індивідуальністю елементів, характерних для кожного історичного відрізку часу. Книга впливає найтоншу сферу людської особистості - з його духовний світ. Під впливом книги у кожного індивіда виникають різні ідеї, образи, думки, які у процесі побутування формують сукупне знання, що дає поштовх новому витку у розвитку суспільної свідомості.
В Україні традиційно сильним був вплив французької культури. українсько-французькі літературні та книжкові зв'язки налічують уже не одне століття, протягом яких книжкові потоки в одну та в іншу сторони то посилювалися, то слабшали.
Західноєвропейські книги, у тому числі французькі, мали ходіння до України вже наприкінці XVII – на початку XVIII століття. У цей період було виконано низку перекладів французьких видань українською мовою, серед них праці військових інженерів, комедія Мольєра «Амфітріон» та інші тексти, які знайомлять українського читача з європейською культурою. Протягом усього XVII століття в Україні міцніє французький культурний вплив. Французька мова - мова дипломатії, стає невід'ємною частиною дворянського виховання, а французька книга міцно входить як у науковий побут, так і в життя, побутпривілейованих верств українського суспільства.
Одночасно і у Франції з'являються описи Укаїни, складені французькими мандрівниками, що побували тут, життєписи Петра I, Катерини II, книги з історії Укаїни. українська література ХІХ століття як важлива складова частина світової художньої культури не могла не зацікавити освіченого французького читача. П.Меріме переклав «Пікову даму» А.С.Пушкіна, а першим українським письменником, який здобув широку популярність у Франції, став І.С.Тургенєв. У Парижі і зараз існує бібліотека, названа на його честь.
На сучасному етапі багато думок, оцінок, цифр, проблем, що стосуються книжкової справи Франції, виявилися дуже близькими українською аудиторією. Тому вивчення історії, сучасного стану книговидавничої діяльності Франції, дозволяє найефективніше вирішувати проблеми у книжковій галузі своєї країни та відкриває широкі перспективи для взаємовигідного співробітництва.
I. Історія книговидання у Франції.
1.1. Відомі книговидавці Франції (XV - XIX ст.)
Зростаюча потреба у книгах призвела у XV столітті до запровадження у Франції друкарства. За часом виникнення друкарства Франція стояла на шостому місці, але двом її містам, Парижу та Ліону, судилося відіграти найважливішу роль у європейському друкарстві. Спочатку книг було мало, і до того ж, розкіш оформлення (застосування пластин з металу та слонової кістки, емалі, дорогоцінного каміння) робило книгу дорогою і недоступною для більшості населення. Але поступово, з виникненням друкарень, книги стають дешевшими і, отже, доступнішими. Книги почали друкувати у Франції своєю рідною мовою. Центром друкарства стають міста Париж та Ліон.
Значний внесок у розвиток французького друкарства зробили талановиті видавці: відомий друкар Іоганн Трексель, Жан дю Пре, знаменитий каліграф та мініатюрист Антуан Верар, видавці-гуманісти Етьєнни, Е.Доле, Бадіус, ліонський друкар-видавець С.Гріфіус, творець. Дідо і багато інших, імена яких вписані золотими літерами в історію французького книговидання.
Багато видавців, особливо в епоху Середньовіччя, зазнавали гонінь із боку церкви. Так трагічно склалася доля Етьєнна Долі, спаленого на багатті разом зі своїми виданнями. Але, незважаючи на переслідування, французькі друкарні продовжували свою діяльність в ім'я освіти народу.
II. Сучасний стан книговидання у Франції.
2.1. Характеристика французького книжкового ринку.
Останнім часом все помітнішими і помітнішими є зміни, що відбуваються у сфері книжкового бізнесу. Книговидавничі професії сьогодні продовжують спеціалізуватися. Якщо в епоху Дідро книговидавець виконував усі операції, пов'язані з виготовленням та розповсюдженням книги, то сьогодні підготовка до видання, поліграфічне виконання, збут, розповсюдження та продаж розмежовані.
Французьке книговидання сконцентроване у Парижі. Іншою відмінністю є особливі відносини між книговиданням і державою. Особливо щільні відносини пов'язують книговидання з Міністерством культури, Міністерством закордонних справ та Міністерством освіти. Ця співпраця призвела до ухвалення низки законів, які сьогодні забезпечують особливий законодавчий режим у сфері книговидання.
У Франції з 1982 року діє закон про фіксовану ціну на книгу. Відповідно до цього закону не можна перевищувати відпускну ціну видавництва більш ніж на 5%, такожне можна продавати книги нижче за відпускну ціну.
Особливу увагу у Франції приділяють нині просуванню французької книги за межі країни. Наприклад, з 1989 року успішно діє урядова програма Пушкін, орієнтована на максимальний збут французьких книг на території України та інших країн СНД. Але статистика експорту свідчить про деякі негативні тенденції. Падають продажі французьких видань на більшості «малих» нефранкомовних ринків. Це, на думку експертів, свідчить про зниження інтересу до французької мови у таких регіонах, як, наприклад, у Центральній та Східній Європі. Вкрай нестабільним залишається становище з експортом до країн Африки, Арабського Магрібу та Лівану. У таких країнах як В'єтнам, Камбоджа, Таїланд, Тайвань, Південна Корея та Китай французькі книги майже не продаються.
Першу десятку французьких експортних ринків наведено в таблиці 2.
У Франції ПДВ у книговиданні становить 5,5%, при тому, що в інших областях – 19%. До речі, фіксована ціна на книгу та низький ПДВ поширені в більшості країн Європейського союзу.