Кондитерські війни у Франції булочка з шоколадом проти шоколадної булочки

Фото: Raphaël Gabbay/Flickr
Ця суперечка існує у Франції сторіччя – як називати кондитерське частування з шоколадом усередині?
Коли ви заходите в булочну на кутку, бажаючи купити цю культову, маслянисту, шарувату кондитерську булочку з начинкою з темного шоколаду, ви запитуєте pain au chocolat або chocolatine? (Перекладається як "булочка з шоколадом" або "шоколадна булочка" - прим. перекл.)
Більшість французів скажутьpain au chocolat, принаймні, згідно з одним веб-сайтом, повністю присвяченим цій темі.
Опитування сайтом більш ніж 110000 французів встановило, що майже 60% з них скажутьpain au chocolat, а 40% -chocolatine.

Веб-сайт запитує у відвідувачів їх регіон Франції та показує інтерактивну карту, на якій видно, що ті, хто голосував за "chocolatine", зібрані у великій кількості на південному заході країни.
То звідки ця плутанина?

У міру того, як французи поступово включали віденську випічку у свою культуру, розкочуючи шари булочки, chocolatine стала тим же самим, що і pain au chocolat, яка традиційно була будь-якою булкою з шоколадом, яку діти їли як легка закуска в школі. Південно-західний регіон Франції, тим часом, як вважають, залишився зі словомchocolatineчерез його схожість із провансальськимchicolatina.
Існує інша теорія, згідно з якою під час англійського правління над регіоном Франції Аквітанія в 15-му столітті англійці приходили в булочні і питали "шоколад у хлібі, будь ласка!" - англ. ), що французи розуміли просто як "шоколад"всередині". Однак ця теорія заперечується у зв'язку з тим фактом, що шоколад прибув до Європи з Америки лише 1528 року.
Інші країни по всьому світу вигадали свої позначення, наприклад, у Сполучених Штатах це "шоколадні круасани", а в Іспанії - "napolitanas de chocolate". Але самі французи, можливо, ніколи не домовляться з цього вкрай спірного питання.
Але ж Франція може погодитися з тим, що це не називається шоколадним круассаном?