LightLang – черговий StarDict, Магнітогорська група користувачів Linux

Останнє на форумі

  • VPN Multinex на Ubuntu Natty (113)
  • українська документація (17)
  • Ринок нетбуків (61)
  • Компас №9 wine linux (18)
  • next step? (19)
  • освоюючи unix. (14)
  • Програми перекладу тексту (12)
  • wi-fi & linux (19)
  • Як користуватись RSS на lug-mgn.ru? (84)
  • Терміново в компанію потрібен програміст (9)

Останні статті

Зараз на сайті

LightLang - черговий StarDict?

Автор: DropC

Вступ Словник для перекладача - це основний інструмент. І природно, як і будь-який інструмент, він має бути зручним, практичним та надійним. Для мене як перекладача завжди досить гостро стояла проблема знайти зручний і практичний словник, природно з графічним інтерфейсом. Чому саме з GUI? Коли ви перекладаєте текст металургією, будучи при цьому економістом, то практично кожне слово доводиться шукати в словнику. Консоль хороша, коли треба іноді подивитися значення слова. Мабуть найбільш розкрученими словниками є ABBYY Lingvo і StarDict, перший у ОС MS Windows, другий у GNU\Linux. Lingvo добре всім, і це треба визнати, незважаючи на те, що це пропрієтарна програма: зручна, практична, з великою кількістю тематичних словників. Словники треба відзначити особливо, тому що у них дано як значення слова, а й приклади його використання, найчастіше нестандартні переклади. StarDict. У принципі, як то кажуть, "з пивом потягне". В міру зручний, багато словників, у тому числі й переконвертовані словники Lingvo. Загалом ніяких вишукувань, все досить практичне, але не зручне. Що особисто мені не подобається в StarDict:

  • Інтерфейс, нупогодьтеся, страшний. Хоча на смак та колір. (Правда є реалізація StarDict на QT)
  • Немає можливості відкрити словник у різних вікнах вкладок, як це вміє Lingvo. Справа в тому, що зазвичай перш ніж визначитися зі значенням одного слова, треба знайти значення іншого і т.д., ланцюжок буває доходить до 10 слів. Тепер я думаю, мій читач розуміє про цінність вкладок вікон.
  • Відсутність озвучення слова. Точніше вона є при установці плагіна, але залишає бажати найкращого.
Юзал я StarDict У зв'язку зі словниками Lingvo довго. І терпець мій вичерпався.

Початок Пам'ятатися минулого року Horrible aka Vyazovoi в чат скинув новину з лінукс-форуму, що починається розробка нового словника. Тоді туди з чату було скинуто мої пропозиції та побажання щодо майбутнього словника. Як потім з'ясувалося, дещо почули. Так ось. Днями, я згадав про це і вирішив перевірити, як себе почуває цей словник. Нинішня назва LightLang, але в системі він прописується під минулим ім'ям, XSL (або SL).

Установка Теоретично установка повинна проходити без сучка, без задирки. Але з Debian виникають проблеми. Вирішити цю проблему мені так і не вдалося, тому розробники внесли зміни. Процес компіляції програми простий і дуже добре описаний у readme. Нічого складного нема. Там же наведено список залежностей.

Огляд програми Скріншоти наводити не буду, краще їх подивитися на http://ligh. gallery.php LightLang використовує графічну бібліотеку QT4, що робить цю програму дуже приємною для ока. У LightLang реалізовані вкладки. Тепер кожне слово можна відкрити в окремій вкладці, що робить роботу як зручною, так і практичною. У LightLang реалізовано підтримку озвучення слів. І треба сказатидосить добре. Скажімо так, 4 із 5 можливих. П'ятірку як і раніше має Lingvo Згадаймо як зазвичай відбувається пошук словника. Google, чес по сайтам, стомлююче хитання. Потім з'ясування тієї директорії, куди треба словник помістити. Розробники ж LL запропонували інший варіант. У місці з програмою йде невелика утиліта llrepo, що дозволяє без особливих зусиль завантажити доступні словники. Процес встановлення словника виглядає так: отримуємо список доступних словників:

встановлюємо парочку з них:

Все. Можна працювати. Докладніше робота з llrepo описана в хелпі до LL. Взагалі якість, повноту та простоту документації варто відзначити особливо. Писалася вона для простих користувачів, а не гикнутих програмістів-адміністраторів. Ще б хотів відзначити функцію Spy. Вона аналогічна функції сканування StarDict'a крім однієї особливості. Якщо ви виділяєте слово в полі перекладу, переклад виділеного відкриється не у спливаючому вікні, а в цьому полі, що, погодьтеся, зручніше. Варто ще відзначити технологію IFA, яка буде цікава програмерам. Вона дозволяє писати розширення програми. Ну ось мабуть і все. Щоб зрозуміти всю красу цієї програми її треба встановити та подивитися. Якщо у вас Debian, то краще завантажити з svn останню версію:

Висновок У висновку хотілося б відзначити дві речі. Не все з LL так ідеально. Сильно не вистачає вузькоспеціалізованих словників. Але проект дуже молодий, і я думаю, що згодом ця ситуація зміниться. Друге, про що хочу сказати, це добродушність команди розробників. Вони допомагали мені вирішувати проблеми з установкою і потім внесли певні зміни в програму заради мене. За що їм велике спасибі!

Всім удачі, всім поки що. Репортаж вів Вашулюблений DropC. Успіху і до швидких зустрічей.