Лінгвістичні способи передачі основного сенсу роману - Вбити пересмішника

Презентація до уроку

Цілі та завдання.

  • Розвиток пізнавальної та творчої активності учнів.
  • Виховання толерантності, справедливості та доброти.
  • Формування навичок колективної діяльності.
  • Розвиток умінь роботи зі словом, засобами художньої виразності, умінь співвіднести українські та англійські вирази.
  • Підготовка до ЄДІ з літератури та англійської мови.

Оформлення дошки:

  • Тема урока
  • епіграф уроку:

Я знаю силу слів, я знаю слів сполох. Вони не ті, яким аплодують ложі. Від слів таких зриваються труни крокувати четвіркою своїх дубових ніжок. Буває, викинуть, не надрукувавши, не видавши, але слово мчить, підтягнувши попруги, дзвенить віки, і підповзають потяги лизати поезії мозолисті руки. В.В.Маяковський

Слова Багато слів землі. Є денні слова - у них весняного неба прозирає синьова.

Є нічні слова, про які ми вдень згадуємо з усмішкою і солодким соромом.

Є слова - немов рани, слова - немов суд, - з ними в полон не здаються і в полон не беруть.

Словом можна вбити, словом можна врятувати, Словом можна полиці за собою повести.

Словом можна продати, і зрадити, і купити, Слово можна в разючий свинець перелити.

Але слова всім словам у мові ми маємо: Слава, Батьківщина, Вірність, Свобода і Честь.

Повторювати їх не смію на кожному кроці, як прапори в чохлі, їх у душі березі.

Хто їх часто твердить - я не вірю тому, Забуде про них він у вогні та диму.

Він не згадає про них на палаючому мосту, їх забуде інший на високому посту.

Той, хто хоче нажитися на гордих словах, ображає героїв незліченних порох,

Тих, що в темних лісах і в сирих траншеях, не твердячи цих слів, помирали за них.

Нехай вони не служать розмінною монетою, — золотим еталоном їх у серці бережи!

І не роби їх слугами в дрібному побуті — бережи їхню чистоту.

Коли радість - як буря, чи горе - як ніч, Тільки ці слова тобі можуть допомогти!Вадим Шефнер

Привіт, діти. Доброго дня, шановні освітяни. Сьогодні у нас з вами досить незвичайна зустріч та не зовсім стандартний урок. У нас не буде традиційної роботи в гуртах, не буде пісень та танців. Ми сьогодні спробуємо себе ролі співробітників лінгвостилістичної лабораторії, тобто. займемося науковим дослідженням. Звичайно, це не буде видовищно та яскраво, але й мета у нас сьогодні інша: через аналіз тексту, дослідження засобів художньої виразності, вивчення синтаксичних особливостей прийти до розуміння основної проблеми твору. А це, погодьтеся, дуже складно.

Отже, об'єкт нашого дослідження - роман відомої американської письменниці Харпер Лі "Вбити пересмішника". За результатами опитування 1999 року він став найкращим американським романом 20 століття і рекомендований до вивчення більшості шкіл США. Цей факт здався нам особливо цікавим, тому виникла ідея вивчити роман Харпер Лі і подивитися, що читають у школах юні американці.

Тема исследования. Лінгвостилістичні методи передачі основного сенсу роману Х. Лі “Вбити пересмешника”

Особливості дитячої литературы.

"Дитячі книги пишуться для виховання, а виховання - велика справа", - заявляв В.Г. Бєлінський.

- Які лінгвостилістичні елементи сприяють розуміннютексту? Як нам побудувати аналіз роману?

1. Тип розповіді.

2. Роль назви.

3. Роль власних назв.

4. Лексичні (епітети, порівняння, уособлення) та синтаксичні (повтор, еліпсис, анафора, антитеза) особливості тексту.

2. Лінгвостилістичний аналіз тексту роману Харпер Лі "Вбити пересмішника".

1. Тип оповідання.

Діалог Аттікуса і Джіні про те, чому він захищає Тома. (англійською мовою)

Слайд 6. Відео. (Розмова Аттікуса з дітьми).

2. Роль заголовка.

- Як ви вважаєте, у чому полягає роль назви у творі?

Головна функція назви полягає в тому, щоб зацікавити майбутнього читача.

- З чим асоціюється у вас назва роману Харпер Лі?

Насамперед, назва роману “Вбити пересмешника” може викликати нерозуміння, оскільки більшість тексту з ним пов'язана. "Вбити пересмішника". Дитина чи підліток може вирішити, що це детективний роман, де розповідається про вбивство. Інше припущення пов'язане із згадкою про пересмішника. Це може бути роман про жорстоке поводження з тваринами та птахами. Тільки на сотій сторінці молодому читачеві, стає зрозуміліше, чому саме таку назву вибрала Лі.

Однією з перших згадок про пересмішника ми знаходимо у репліці Аттікуса. “Mockingbirds don't do one thing but make music for us to enjoy. Вони не їдять людей's gardens, ні в ніг не пишаються, вони не хотіли, але ні, щоб їх hearts out for us. That's why it's a sin to kill a mockingbird.”

Безумовно, з цього уривку діти можуть зрозуміти лише те, що пересмішник приносить добро. Він нікому не заважає, скоріше навпаки, тішить людей своїми піснями. Аттікус вважає це дійсноважливим, оскільки навіть Джіні говорить про те, що вона вперше чує від батька попередження не робити чогось, тому що це гріх. Те, що був тільки один час, я хотів, щоб Atticus думав, що це не було.

- То в чому ж справжній зміст назви? Зробіть висновок про роль назви в художньому творі.

Отже, ми можемо дійти невтішного висновку у тому, що назва у цьому романі грає одну з ключових ролей. Воно повністю пов'язує юного читача з усіма подіями, що відбуваються, і відповідь на запитання, чому книга, яка розповідає про несправедливість і людську жорстокість, називається “Вбити пересмішника” дитина отримує в кінці всього оповідання.

3. Роль власних назв.

Отже, головний герой, батько сімейства Аттікус Фінч (Atticus Finch). У перекладі з англійської його прізвище позначає “зяблік”. Ми вважаємо, що подібний вибір далеко не випадковий. Як ми знаємо, пересмішник — це теж птах, лише рідкісний. Зяблік зустрічається досить часто в різних кліматичних смугах, проте для нас важлива не біологічна приналежність птахів, а те, що Лі вказує на зв'язок і подібність між людьми. Атикус — людина слова, тихий, спокійний, люблячий і дбайливий батько, але це не заважає йому бути правозахисником, який шукає справедливості. Він відданий сім'ї і вірить у невинність тих людей, яких суспільство бажає позбутися.

Ім'я його дочки, Джіні Фінч (Scout) або Око, також несе в собі певну інформацію про характер дівчинки. Необхідно також згадати і про численну критику перекладу імені головної героїні Джині “Очі”. В оригінальному художньому тексті воно звучить як Scout, що дослівно перекладається українською мовою, як слідопит. Автор хотів показати, що дитина чи підліток розглядається якдетектив, шукач, оскільки йому все цікаво. Джіні надто допитлива, вона намагається вловити кожну деталь, чи це урок літератури, чи судова справа її батька. "Очі" це всього лише допитлива дитина, яка грайливо і сміливо йде по життю, а не дитя, обдароване великими очима. Як бачимо, вже на початку роману, ми маємо справу з метафорою, стилістичним прийомом, який чітко виконує свою функцію – образно характеризує явище дійсності.

Одним із ключових імен у цьому романі є ім'я Страшили Редлі (Boo Radley). З англійської "Boo" перекладається як вигук, що виражає несхвалення, ворожість, вигуком "фу", і "бу". Можна сказати, що саме ім'я є відображенням громадської думки. Про цього хлопчика складалися легенди. Діти, а в романі йдеться саме про Джині, Джима та їхнього спільного друга Ділу, придумали собі гру-перевірку на хоробрість. Цей уривок є досить повчальним для підростаючого покоління. Автор, крім основного сюжету, наводить приклади того, як може одна провина в підлітковому віці може вплинути на майбутнє людини. Так би мовити, помилки молодості ламають життя, тому Лі як би попереджає про це і радить вчитися на інших помилках, ніж на своїх.

Інший персонаж, протиставлений жертві громадської думки в особі Страшили, Майелла Юел з англійської (Mayella Ewell). На українську Галь та Облонська перевили її прізвище як Юел, але якщо згадати про такий прийом як звуконаслідування, то ми знайдемо схожий еквівалент в англійському слові “evil” – зло. Можливо, саме це мала на увазі Лі, даючи цьому персонажу таке прізвище. Майєлла робить із себе жертву, звинувачуючи при цьому Тома Робінсона, якого згодом захищає Аттікус. Саме її сім'я сприяє тому, що всі довкола починаютьйого ненавидіти, адже він ще й афроамериканець.

- Яку ж роль виконують власні імена у творі?

- Де ще ми стикалися з прізвищами, що говорять?

4. Лексичні (епітети, порівняння, уособлення) та синтаксичні (повтор, еліпсис, анафора, антитеза) особливості тексту.

- Про які лексичні засоби ми можемо говорити?

Наприклад, у пропозиції "а gigantic moon was rising behind Miss Maudie's pecan trees" ми знаходимо гіперболу (гігантський місяць), що створює живий образ місяця. Цей образ викликає безліч асоціацій із чимось величезним, величним.

- Знайдіть в оригінальному тексті приклади гіперболу та зробіть їх переклад.

Слайд 12. Порівняння.

- Перекладіть дані фрази та поясніть їхній зміст.

  • “Sitting down, he wasn’t дуже higher than the collards”.
  • “She looked and smelled як peppermint drop”.
  • “Вони були люди, але вони живуть як тварини”.

Слайд 13. Метафори.

- У чому сенс поданих метафор?

“My memory came alive to see Mrs. Radley occasionally open the front door”. (Моя пам'ять ожила).

I wondered what the summer would bring.

"That is a sad house (про будинок Страшили)".

Слайд 14. Лексичний повтор

“Це було не hurry, для них було зараз, щоб йти, не братися до купи і не гроші, щоб бути з ним, не думати про те, що існують м'язи County Maycomb”.

"Dill was a villain's villain".

Слайд 15. Антитеза

- Поясніть сенс представлених протиставлень.

“They did little, but enough to be discussed by the town and publicly”.

“Jem's head at times was transparent: he had thought that up to make me understand he wasn’t afraid of Radleys inany shape or form, to contrast his own fearless heroism with my cowardice”.

Слайд 16. Відео.

Насамкінець хочеться ще раз звернути увагу на такі важливі слова, як нетерпимість, підлість, ксенофобія, які можна віднести до більшості жителів Мейкомба, і чесність, справедливість, толерантність. Вони характеризують Аттікуса, який захищає слабких, відстоюючи честь адвоката і людини, виконуючи обов'язок перед своєю совістю та своїми дітьми. Він один із небагатьох у романі, хто викликає повагу, тож глядачі після закінчення судового процесу встають зі своїх місць.

Слайд 18. Відео.

Отже, сьогодні на уроці ми провели велику роботу. Ми спробували проаналізувати великий художній твір, роман, спираючись насамперед слова, вивчаючи лінгвостилістичні особливості тексту. Це один із підходів до аналізу літературного тексту: через слово дійти сенсу. Я думаю, що такий літературознавчий матеріал допоможе вам і на ЄДІ з літератури та на олімпіадах.

Домашнє завдання у форматі ЄДІ з літератури.(Додаток 1)