Місто злодіїв (Театральна версія)

Про фільм: У Бостоні щороку відбувається понад 300 пограбувань банків. І більшість професіоналів, що спеціалізуються у цій галузі, живуть в окрузі під назвою Чарльстон загальною площею одна квадратна миля. Дуг МакРей — один із них, але не варто «чухати всіх під один гребінець». На відміну від більшості, у Дуга був шанс на успіх, шанс на те, щоб не йти кримінальним шляхом свого батька. Однак натомість він став фактичним лідером групи безжальних грабіжників банків, які пишаються тим, що беруть усе, що хочуть, і виходять сухими із води. Єдина сім'я Дуга - його партнери по злочинному ремеслу, особливо Джем, який, незважаючи на всю свою непередбачуваність і дику вдачу, найближче до того, що Дуг розуміє під словом "брат". Проте все змінилося після однієї справи, під час якої Джем ненадовго захопив заручницю — банківського менеджера Клер Кісі. Коли грабіжники дізнаються, що дівчина живе у самому Чарльстоні, Джем починає нервувати і вирішує перевірити, як багато вона встигла помітити. Знаючи, на що здатний Джем, Дуг бере цю справу на себе. Він розшукує Клер, і та навіть не уявляє, що в їхній «випадковій» зустрічі немає нічого випадкового і що цей чарівний незнайомець — один із тих людей, які тримали її життя у своїх руках лише кілька днів тому. Тяжіння між героями переростає в пристрасний роман, і Дуг хоче залишити злочинне життя і назавжди залишити місто злодіїв. Але враховуючи, що у нього на хвості федерали під керівництвом агента Фроулі, а Джем починає сумніватися в його благонадійності, Дуг розуміє, що вийти зі справи буде непросто і, що гірше, це може поставити Клер під удар. В результаті вибір у нього невеликий:зрадити друзів або втратити кохану жінку.
Оскар, 2011 рік Номінації (1): * Найкраща чоловіча роль другого плану (Джеремі Реннер)
Золотий глобус, 2011 рік Номінації (1): * Найкраща чоловіча роль другого плану (Джеремі Реннер)
Британська академія, 2011 рік Номінації (1): * Найкраща чоловіча роль другого плану (Піт Постлетуейт)
Ріп відCtrlHD. Роздача відdoclogan.
Збережено оригінальні чаптери як на Blu-ray. Доріжка №2 отримана накладенням чистого голосу на центр декодованого DTS-HD MA. Переклад Ю.Сербіна спочатку був під розширену версію фільму. Нарізаний під театралку, кілька змінених реплік/сцен також перекладено Юрієм. Недолік із «дрібницею/здачею» теж виправлений. За українські субтитри спасибі Beonikol.
Аудіо#1: Ukrainian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,
384.00 kbps avg Дубляж, R5 Аудіо#2: Ukrainian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,
1536.00 kbps avg Одноголосий закадровий, Ю.Сербін Аудіо#3: English: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,
1536.00 kbps avg Субтитри: Russian (forced), Russian (R5), Russian (Дмитро «Гоблін» Пучков), Ukrainian (R5), English.