Мова, якою говорить людина, впливає на сприйняття дійсності, Новини, Навколо Світу
Згідно з новим дослідженням, вони можуть по-різному сприймати ту саму ситуацію залежно від того, якою мовою її описують.

За останні 15 років у ході різноманітних досліджень за участю білінгвів було отримано багато свідчень того, що використання більш ніж однієї мови дає відчутні переваги. Перемикання з однієї мови на іншу тренує мозок, роблячи мислення більш гнучким. При цьому у білінгвів у середньому на 5 років пізніше починають розвиватися вікові дегенеративні захворювання, такі як деменція або хвороба Альцгеймера.
Такі дані отримала міжнародна команда вчених — психологів та лінгвістів, — яка обстежила білінгвів, які володіють німецькою та англійською мовами, і людей, які розмовляють лише англійською та лише німецькою. Вчені відстежували, які мовні конструкції використовували піддослідні під час експерименту.
Носії німецької мови прагнули описати побачену дію та її мету. Вони говорили приблизно таке: «Жінка йде до своєї машини» або «Чоловік їде до магазину». Носії ж англійської відзначали: «Жінка йде» чи «Чоловік їде велосипедом», не називаючи у своїй мета їх пересування.
Обстеження білінгвів показало також взаємозв'язок між використанням граматичних конструкцій різних мов та частотою, з якою вони називають мету дії.
Німецькомовні люди найчастіше англомовних вказували, що неоднозначні сцени мають певну мету. Ці дані відображають одну особливість використання мови: німці більше звертають увагу наможливі наслідки дії, а англійці - насаме дію.
Коли той же експеримент проводили за участю білінгвів,виявилося, що вони переключаються на різні аспекти ситуації залежно від того, якою мовою вона представлена. Так, німці, що вільно розмовляють англійською і проживають у Німеччині, були сфокусовані на цілі дії, як і інші носії німецької у себе на батьківщині. Однак невелика група німецько-англійських білінгвів, протестованих у Великій Британії, була зосереджена на дії, як англомовні люди.
Коли дослідники «блокували» англійську, білінгви поводилися як типові німці і казали, що неоднозначні ситуації мають певнішу мету. Коли «заблокованою» виявлялася німецька, білінгви показували результати, подібні до тих, що давали англійці, заявляючи, що невизначені сцени не мають мети. Коли вчені несподівано для піддослідних «включали» другу мову в середині експерименту, просячи припинити рахунок, переключення з мети на дію відбувалося одночасно.
Самі білінгви повідомляють, що вони почуваються різними людьми, коли використовують ту чи іншу мову, і по-різному відчувають одні й ті самі емоції залежно від того, якою мовою їх висловили. Приймаючи рішення, білінгви краще оцінюють ризики, обмірковуючи ситуацію другою, як правило, вивченою пізніше, мовою. Рідна мова торкається глибинних емоцій, що заважають прийняттю виваженого рішення. Відсторонившись, людина діє більш раціонально.