Непряма мова в італійській мові (Discorso indiretto)

Все вищезазначене, як правило, протиставляється непрямої мови, що служить для транслювання слів тієї чи іншої особи не в дослівному варіанті, а лише щодо їх змісту за допомогою відповідних додаткових речень. -

Pablo ha detto che aveva portato tutto l'occorrente. (Пабло сказав, що він приніс усе необхідне)

Non direi che lui sia malato. (Я б не сказав, що він хворий)

Amici hanno detto di venire stasera. (Друзі вели прийти сьогодні).

Lo straniero ci ha chiesto dove portava quella strada. (Незнайомець запитав нас, куди веде ця дорога).

З прикладів видно, що непряма мова в італійському стосовно пропозицій оповідального типу вводиться за допомогою союзу che (Joni ha raccontatoche portava un abito nero. (Джоні розповів, що на ній була чорна сукня); L'esperienza mi diceche finirà male (досвід підказує мені, що він погано скінчить).

Питальні конструкції, у свою чергу, переводяться в непряму мову в італійському подвійним чином. Так, питальні структури загального типу (без спеціальних питальних слів), як правило, вводять se (союзом), а відповідний верб-присудка придаткового речення з питанням ставиться в потрібних (Indicativo/Congiuntivo) тимчасових формах. (Mio zio ha domandatose avevo chiamato il medico. (Мій дядько запитав я лікаря.) У разі ж присутності запитальних слів у конструкції, її передача за допомогою непрямої мови проводиться за допомогою тих самих одиниць. La mamma le chiesechi

quella signora era. (Мама впоралася в неї про те, ким є ця жінка).

І, нарешті, спонукальні конструкції також можуть італійською перекладатися в непряму мову двояко: 1. вони можуть вводитися союзом che, ітоді вербальне присудка придаткового буде використовуватися в Congiuntivo (Ordinòche i soldati attaccassero. (Він наказав, щоб солдати наступали); 2. введення в непряму мову тут може відбуватися за допомогою infinitivo+препозиція di (прийменник) — Ordinò ai soldati di attaccare (Він наказав солдатам наступати).

Узагальним і порівняємо:

Тип речення (мета висловлювання)

Порядок структуруванняприклад

Mario dice: "Sederò accanto alla sorella". (Маріо каже: «Я сяду поруч із сестрою»).

Главн-е пред-ие+che+прид-е пред-ие (сказ-ое у соответ-ей врем-ой ф-ме Indicativo/Congiuntivo)

Mario dice +che sederà accanto alla sorella. (Маріо каже, що він сяде поряд із сестрою).

Питання

Загальне питанняMio zio mi ha domandato: "Ha già arrivato tuo figliastro?" (Мій дядько запитав мене: «А чи приїхав твій пасинок?»)

Главн-е пред-ие+se+прид-е пред-ие (сказ-ое у соответ-ей врем-ой ф-ме Indicativo/Congiuntivo)

Mio zio mi ha domandato +se+ aveva già arrivato mio figliastro. (Мій дядько запитав мене чи приїхав мій пасинок).

Спеціальне питання

Mio zio mi ha domandato: “Quando arriva tuo figliastro? (Мій дядько запитав мене: «Коли приїжджає твій пасинок?)Главн-е пред-ие+вопр-ое слово+прид-е пред-ие (з сохр-м пор-ом слів; оповідь-ое у соответ-ей врем-ой ф-ме Indicativo/Congiuntivo)

Mio zio mi ha domandato +quando +arrivava mio figliastro. (Мій дядько запитував мені коли прибув мій пасинок).

Jeanne gli diceva: Torna subito a casa! (Жанна казала йому: "Негайно повертайся додому!"

Главн-е пред-ие+che+прид-е пред-ие (сказ-ое у соответ-ей врем-ой ф-ме Congiuntivo)

Jeanne gli diceva+che +abbia tornato subito a casa. (Жанна йому казала, щоб він негайно повертався додому).

Jeanne gli diceva: Torna subito a casa! (Жанна казала йому: "Негайно повертайся додому!"Головне-е пред-ие+di+ infinitivoJeanne gli diceva di+ volvere subito a casa. (Жанна йому казала негайно повертатися додому).

Крім даних загальних положень потрібно також пам'ятати, що процес заміни прямої мови на непряму передбачає також проведення таких необхідних заміщень:

1. відповідних ненаголошених займенників особового типу. -

Mario dice: «Pablo, porta (2-обличчя-числа) giù le valigie.» (Маріо каже: "Пабло, знеси вниз валізи"). Mario dice che Pablo porti (3-обличчя-числа) giù le valigie. (Маріо каже, щоб Пабло зніс донизу валізи).

виняток — одиниці 3-особи-множини —

Affermo: «Ha (3-обличчя-числа) torto!» (Я стверджую: "Він неправий") - Affermo che lui (3-особа-єдиного-числа) ha torto. (Я стверджую, що він неправий).

2. відповідних займенників/прикметників присвійного типу -

Nicholas gli disse: "Monica èmia cognata." (Ніколас сказав: "Моніка - моя золовка"). - Nicholas gli disse che Monica era suna cognata. (Ніколас сказав, що Моніка була його золовкою)

3. відповідних займенників/прикметників вказівного типу (questo-quello; questi-quei; questa-quella та ін.) -

Jeanne afferma: «Questa lettera d'amore è mia. (Жанна стверджує: «Це любовний лист — мій».) — Jeanne afferma che quella lettera d'amore è sua. (Жанна стверджує, що це її любовний лист).

4. відповідних прислівників місця (qua-là; qui-lì)-

Jeanne ha detto a sua sorella: «Chiudi il transitoqui»>. (Жанна сказала своїй сестрі закрити там проїзд).

5. відповідних прислівників (часу) якщо вербальне оповідання в imperfetto/passato remoto/trapassato prossimo (domani-il giorno dopo та ін; oggi-quel giorno; ora (adesso)-allora; poco fa-poco prima і т.д. ) -

Juan affermò: "Adesso mi preparo per il viaggio". (Хуан стверджував: «Я зараз збираюся в дорогу». — Juan affermò che alora si fu preparato il viaggio. (Хуан стверджував, що він тоді збирався в дорогу).

Jeanne diceva: "Mia madre è partitapoco fa " (Жанна казала: "Моя мама поїхала недавно"). - Jeanne diceva che Sua madre era partitopoco prima. (Жанна казала, що її мама поїхала нещодавно (незадовго до цього)).

Щодо аспекту узгодження часів у процесі заміни прямої мови на непряму, то тут також спостерігатимуться певні основні тенденції. Так, у разі використання вербального присудка головної пропозиції (вводить непряму мову) в цьому (Presente) часу, верб придаткового (собст-но непряма мова) збереже ту ж тимчасову форму, в якій він використовувався в рамках прямої мови (Mariodice : «Dovevate pensarvi prima».(Маріо каже: «Вам треба було раніше про це думати» — Mariodice chedovevate pensaci prima.(Маріо каже, що нам треба було раніше про це думати).

Однак, у разі використання вербального присудка головної пропозиції (вводить непряму мову) у минулих формах часу, верб придаткового (собст-но непряма мова) піддасться наступним відповідним замінам: INDICATIVO —presente (пряме мовлення) - imperfetto (непряме мовлення); passato prossimo (пряме мовлення) - trapassato prossimo (непряме мовлення); Passato remoto (пряме мовлення) - trapassato remoto (непряме мовлення); futuro (пряме мовлення) - futuro-nel-passato (непряме мовлення). Condizionale - presente (Пряма мова) - passato (Непряма мова). -

Jeanne diceva: "Ора impegnata". (Жанна казала: "Я зараз зайнята") - Jeanne diceva che alloraera impegnata. (Жанна казала, що вона тоді була зайнята). - Presente-Imperfetto

Mio zio ha domandato: "Hai chiamato il medico?" (Мій дядько запитав: «Ти викликав лікаря?») — mio zio ha domandato se avevo chiamato il medico. (Мій дядько запитав чи я викликав лікаря). - Passato prossimo-Trapassato prossimo

Jeanne ha detto: "Verrò più tardi". (Жанна сказала: "Я потім приїду") - Jeanne ha detto che sarebbe venuta più tardi. (Жанна сказала, що вона потім приїде). Futuro semplice-futuro-nel-passato

Mio zio ha informato: "Starei sui libri, se ...". (Мій дядько повідомив: «Я сидів би за книгами, якби…»). - mio zio ha informato che sarebbe stato sui libri, se. (Мій дядько повідомив, що він сидів би за книгами, якби).

Тимчасова форма вербальної присудка головної пропозиціїТимчасова форма верб-го присудка - пряма мова

Пряма мова - приклад

Заміна (при согл-нии часів)приклад

INDICATIVO

PresenteJeanne ha detto: "Porto sempre prendo con sé la carta di credito". (Жанна сказала: «у мене завжди є кредитна картка»)ImperfettoJeanne ha detto che porto sempre prendeva con sй la carta di credito. (Жанна сказала, що в неї завжди із собоюкредитна картка).Passato prossimoMio zio diceva: "Il tuo volto ha espresso profonda soddisfazione". (Мій дядько казав: «На твоєму обличчі позначилося глибоке задоволення»)Trapassato prosimoMio zio diceva che il suo volto aveva espresso profonda soddisfazione. (Мій дядько сказав, що на його обличчі позначилося глибоке задоволення)

Passato remoto

Jeanne ha detto: "Mi svegliai con il mal di testa". (Жанна сказала: "Я прокинулася з головним болем".)Trapassato remotoJeanne ha detto che si fu svegliato con il mal di testa. (Жанна сказала, що вона прокинулася з головним болем).FuturoL'esperienza mi diceva: “Finirà male”. (Досвід мені підказував: «Він погано скінчить»)Futuro-nel-passatoL'esperienza mi diceva che sarebbe finito male. (Досвід мені підказував, що він погано скінчить).CONDIZIONALEPresenteMia sorella diceva: "Discuterei con il maestro, se ...". (Моя сестра казала: «Я б посперечалася з учителем, якби…»)