Непряма мова в італійській мові (Discorso indiretto)
Все вищезазначене, як правило, протиставляється непрямої мови, що служить для транслювання слів тієї чи іншої особи не в дослівному варіанті, а лише щодо їх змісту за допомогою відповідних додаткових речень. -
Pablo ha detto che aveva portato tutto l'occorrente. (Пабло сказав, що він приніс усе необхідне)
Non direi che lui sia malato. (Я б не сказав, що він хворий)
Amici hanno detto di venire stasera. (Друзі вели прийти сьогодні).
Lo straniero ci ha chiesto dove portava quella strada. (Незнайомець запитав нас, куди веде ця дорога).
З прикладів видно, що непряма мова в італійському стосовно пропозицій оповідального типу вводиться за допомогою союзу che (Joni ha raccontatoche portava un abito nero. (Джоні розповів, що на ній була чорна сукня); L'esperienza mi diceche finirà male (досвід підказує мені, що він погано скінчить).
Питальні конструкції, у свою чергу, переводяться в непряму мову в італійському подвійним чином. Так, питальні структури загального типу (без спеціальних питальних слів), як правило, вводять se (союзом), а відповідний верб-присудка придаткового речення з питанням ставиться в потрібних (Indicativo/Congiuntivo) тимчасових формах. (Mio zio ha domandatose avevo chiamato il medico. (Мій дядько запитав я лікаря.) У разі ж присутності запитальних слів у конструкції, її передача за допомогою непрямої мови проводиться за допомогою тих самих одиниць. La mamma le chiesechi
quella signora era. (Мама впоралася в неї про те, ким є ця жінка).
І, нарешті, спонукальні конструкції також можуть італійською перекладатися в непряму мову двояко: 1. вони можуть вводитися союзом che, ітоді вербальне присудка придаткового буде використовуватися в Congiuntivo (Ordinòche i soldati attaccassero. (Він наказав, щоб солдати наступали); 2. введення в непряму мову тут може відбуватися за допомогою infinitivo+препозиція di (прийменник) — Ordinò ai soldati di attaccare (Він наказав солдатам наступати).
Узагальним і порівняємо:
Тип речення (мета висловлювання)
Mario dice: "Sederò accanto alla sorella". (Маріо каже: «Я сяду поруч із сестрою»).
Главн-е пред-ие+che+прид-е пред-ие (сказ-ое у соответ-ей врем-ой ф-ме Indicativo/Congiuntivo)
Mario dice +che sederà accanto alla sorella. (Маріо каже, що він сяде поряд із сестрою).
Питання
Загальне питання
Спеціальне питання
Mio zio mi ha domandato: “Quando arriva tuo figliastro? (Мій дядько запитав мене: «Коли приїжджає твій пасинок?)
Крім даних загальних положень потрібно також пам'ятати, що процес заміни прямої мови на непряму передбачає також проведення таких необхідних заміщень:
1. відповідних ненаголошених займенників особового типу. -
Mario dice: «Pablo, porta (2-обличчя-числа) giù le valigie.» (Маріо каже: "Пабло, знеси вниз валізи"). Mario dice che Pablo porti (3-обличчя-числа) giù le valigie. (Маріо каже, щоб Пабло зніс донизу валізи).
виняток — одиниці 3-особи-множини —
Affermo: «Ha (3-обличчя-числа) torto!» (Я стверджую: "Він неправий") - Affermo che lui (3-особа-єдиного-числа) ha torto. (Я стверджую, що він неправий).
2. відповідних займенників/прикметників присвійного типу -
Nicholas gli disse: "Monica èmia cognata." (Ніколас сказав: "Моніка - моя золовка"). - Nicholas gli disse che Monica era suna cognata. (Ніколас сказав, що Моніка була його золовкою)
3. відповідних займенників/прикметників вказівного типу (questo-quello; questi-quei; questa-quella та ін.) -
Jeanne afferma: «Questa lettera d'amore è mia. (Жанна стверджує: «Це любовний лист — мій».) — Jeanne afferma che quella lettera d'amore è sua. (Жанна стверджує, що це її любовний лист).
4. відповідних прислівників місця (qua-là; qui-lì)-
Jeanne ha detto a sua sorella: «Chiudi il transitoqui»>. (Жанна сказала своїй сестрі закрити там проїзд).
5. відповідних прислівників (часу) якщо вербальне оповідання в imperfetto/passato remoto/trapassato prossimo (domani-il giorno dopo та ін; oggi-quel giorno; ora (adesso)-allora; poco fa-poco prima і т.д. ) -
Juan affermò: "Adesso mi preparo per il viaggio". (Хуан стверджував: «Я зараз збираюся в дорогу». — Juan affermò che alora si fu preparato il viaggio. (Хуан стверджував, що він тоді збирався в дорогу).
Jeanne diceva: "Mia madre è partitapoco fa " (Жанна казала: "Моя мама поїхала недавно"). - Jeanne diceva che Sua madre era partitopoco prima. (Жанна казала, що її мама поїхала нещодавно (незадовго до цього)).
Щодо аспекту узгодження часів у процесі заміни прямої мови на непряму, то тут також спостерігатимуться певні основні тенденції. Так, у разі використання вербального присудка головної пропозиції (вводить непряму мову) в цьому (Presente) часу, верб придаткового (собст-но непряма мова) збереже ту ж тимчасову форму, в якій він використовувався в рамках прямої мови (Mariodice : «Dovevate pensarvi prima».(Маріо каже: «Вам треба було раніше про це думати» — Mariodice chedovevate pensaci prima.(Маріо каже, що нам треба було раніше про це думати).
Однак, у разі використання вербального присудка головної пропозиції (вводить непряму мову) у минулих формах часу, верб придаткового (собст-но непряма мова) піддасться наступним відповідним замінам: INDICATIVO —presente (пряме мовлення) - imperfetto (непряме мовлення); passato prossimo (пряме мовлення) - trapassato prossimo (непряме мовлення); Passato remoto (пряме мовлення) - trapassato remoto (непряме мовлення); futuro (пряме мовлення) - futuro-nel-passato (непряме мовлення). Condizionale - presente (Пряма мова) - passato (Непряма мова). -
Jeanne diceva: "Ора impegnata". (Жанна казала: "Я зараз зайнята") - Jeanne diceva che alloraera impegnata. (Жанна казала, що вона тоді була зайнята). - Presente-Imperfetto
Mio zio ha domandato: "Hai chiamato il medico?" (Мій дядько запитав: «Ти викликав лікаря?») — mio zio ha domandato se avevo chiamato il medico. (Мій дядько запитав чи я викликав лікаря). - Passato prossimo-Trapassato prossimo
Jeanne ha detto: "Verrò più tardi". (Жанна сказала: "Я потім приїду") - Jeanne ha detto che sarebbe venuta più tardi. (Жанна сказала, що вона потім приїде). Futuro semplice-futuro-nel-passato
Mio zio ha informato: "Starei sui libri, se ...". (Мій дядько повідомив: «Я сидів би за книгами, якби…»). - mio zio ha informato che sarebbe stato sui libri, se. (Мій дядько повідомив, що він сидів би за книгами, якби).
Пряма мова - приклад
INDICATIVO
Passato remoto