Один Байрон «Байки про ведмедів та балалайку українці придумали самі» - ТВ-гід - Аргументи та Факти

Автор: Ганна Храмцова

Стаття «Один Байрон: «В Україну закоханий з дитинства!» з номера: «ТВ-ГІД» №24

Яким чином американський актор потрапив до серіалу «Інтерни»?

Читайте також

Яна Гур'янова: «У «Інтернах» ми всі певною мірою граємо себе»

Усі статті

О. Б.: - Зізнаюся, я з дитинства мріяв потрапити до України. Коли навчався у першому класі, дізнався, що у Сибіру знаходиться найглибше озеро на світі – Байкал. І лише за багато років я його нарешті побачив, - розповів нам американський актор Один Байрон. – Роман з Україною розпочався у мене завдяки дідусеві. Він любив українську літературу, зачитувавсяПастернаком. Це передалося мені. Плюсом стало і те, що в Москві є велика школа Станіславського. Перш ніж приїхати до Москви, я навчався на актора в Америці. На третьому курсі треба було обирати іншу країну для стажування.

І несподівано для всіх я рушив до столиці України на тримісячні курси МХАТу для акторів-іноземців. Після закінчення навчання мене запросили вчитися в саму Школу-студію МХАТ на курс Костянтина Райкіна. Пам'ятаю, коли я повідомив батькам, що житиму в Москві чотири роки, вони дуже розхвилювалися. Адже Україна для американців – це щось незрозуміле, небезпечне, проте романтичне! Цікаво, що байки про ведмедів та балалайку українці вигадали самі. Коли я жив у США, ніколи не чув ні про ведмедів у центрі Москви, ні про слово «балалайка».

«ТВ-Гід»: - Кажуть, українська мова – одна з найскладніших мов світу. Вам важко було його освоїти?

О. Б.: – О так! Коли я приїхав до України, знав лише три слова – «дякую», «прошу» та «будь ласка». Спочатку я навіть плутавці слова, наприклад, замість «дякую» говорив «добрий день». Знайомство з українською мовою для іноземця начебто спеціально починається з неможливо складних за вимовою слів – тих самих «здрастуйте» та «будь ласка». У мене був педагог українською, але перші кілька місяців я перебував у стані шоку. Сидячи на лекціях у МХАТі, я відчував, що переді мною виступають дуже круті викладачі, кажуть дуже важливі речі. Але я не розумів, що саме! (Сміється).

«ТВ-Гід»: - Зараз і не скажеш, що колись у вас були такі проблеми...

Читайте також

Вадим Демчог (Купітман): "Інтерни" - це енциклопедія українського життя!

Усі статті

О. Б.: – Це тільки так здається. Навіть зараз Філ з «Інтернів» знає українську мову краще за мене. Він дуже вільно розмовляє українською. Мені ж доводиться заучувати текст. Іноді виникає відчуття, що сценаристи спеціально пишуть мені щось складне. Одного разу, наприклад, мій герой мав репліку, де всі слова починалися на «П». То була остання сцена. На знімальному майданчику всі стоять і дивляться на мене – чекають, коли вже можна поїхати додому. Але вимовити ту промову мені було дуже складно.Іван Іванович Охлобистін та інші колеги постійно жартують з мене через те, що я досі плутаюсь в відмінках.

«ТВ-Гід»: - Напевно, нелегко довелося американському акторові в Україні? З чого почався ваш творчий шлях?

О. Б.: - З того, що, будучи студентом Школи-студії МХАТ, я грав Гамлета та Ленського. Зараз, крім «Інтернів», я служу в театрі «Сатирикон».

«ТВ-Гід»: - А як же ви потрапили на ТНТ до «Інтернів»?

«ТВ-Гід»: - Один, чи швидко вдалося порозумітися з колегами по знімальному майданчику?

О. Б.: - Зколегами у мене проблем не виникало. Я дуже багато вчуся в Івана Івановича Охлобистіна. Завдяки йому я зрозумів, як грати у новому для мене комедійному жанрі. Він взагалі, коли не сильно втомлюється, дуже дивує, завжди грає в кайф. Іван Іванович знайшов точний метод, як зіграти несправжню людину, комедійного персонажа так, щоб вона при цьому не виглядала мультяшною. Ось цьому важливому нюансу я в нього навчився.

«ТВ-Гід»: - Чи часто буваєте на батьківщині? В Америці вам ролі пропонують?