Переклад інтерфейсу та контенту 1С англійською мовою
Коли організація потребує перекладу програми 1С англійською чи іншу іноземну мову? І на якому етапі впровадження це робити краще?
Відповідь лежить на поверхні – коли у програмі починають працювати багато користувачів, які не володіють українською мовою, причому зовсім не важливо, на якому етапі впровадження є організація. Але скільки складнощів відразу постає перед такою організацією: адаптація, якісний переклад, вибір необхідних для перекладу підсистем, збереження та переклад уже існуючих доопрацювань.
Для компанії СофтБаланс це не складності, а етапи роботи, в якій ми чудово розуміємось і маємо достатній досвід.
Переклад інтерфейсу 1С англійською мовою
Робота з перекладу 1С починається з перекладу інтерфейсу. Насамперед це переклад загальної термінології 1С, меню, документів, звітів, довідників. Одним словом, всього того, що бачить користувач під час відкриття програми. Переклад лише інтерфейсу не передбачає змін конфігурації, а, отже, ніяк не впливає на типове оновлення.
Однак, поряд із перекладом колонок, кнопок меню та звітів, у програмі існують ще різні службові повідомлення, що вимагають окремого перекладу. І якщо ці повідомлення в коді програми не прописані у певному форматі, їх неможливо перекласти стандартним способом перекладу інтерфейсу. У такому разі необхідно вручну перевірити всю конфігурацію в пошуках неформатних повідомлень, і процес перекладу стає більш трудомістким, а також тягне зміну конфігурації з подальшою її підтримкою.
Наші словники та спеціальні обробки скорочують трудовитрати
Для ефективного виконання робіт з перекладу 1С, нашими фахівцями були розроблені та складені ємнісловники з термінами 1С українською та англійською мовами, які постійно додаються та розширюються завдяки перекладам нових та нових підсистем та конфігурацій.
Наші словники та спеціальні обробки для порівняння слів у підсистемах скорочують трудомісткі витрати на переклад і, відповідно, сприятливо позначаються на вартості подібних послуг для замовника. На даний момент у компанії СофтБаланс є готові словники по всій конфігурації 1С: Управління виробничим підприємством 8, 1С: Зарплата та управління персоналом 8 (всі, включаючи регламентований кадровий облік та розрахунок зарплати), а також словник по 1С: Документообіг 8 (в частині файлів та бізнес-процесів). Ведеться робота зі складання словників для 1С:ERP Управління підприємством 2.
Переклад контенту інформаційної системи 1С іноземною мовою
Друга частина робіт з перекладу 1С іноземною мовою – це переклад контенту: номенклатури, контрагентів, підрозділів, співробітників, фізичних осіб тощо.
Фахівці компанії СофтБаланс розробили та успішно використовують власний універсальний механізм перекладу контенту, який дозволяє мінімізувати трудовитрати. Цей механізм може бути підключений до довідників замовника для перекладу додаткового контенту в майбутньому без залучення сторонніх організацій.
В результаті, кожен користувач 1С при запуску програми вибирає основну мову, і отримують адаптовану систему рідною та звичною для себе мовою. У нашій практиці є успішна робота програми «1С:Управління виробничим підприємством 8» одразу трьома мовами: українською, англійською та турецькою.
Оцінка вартості та строків робіт
Для оцінки робіт із перекладу інтерфейсу 1С необхідна наступна інформація від замовника:
- Якіпідсистеми 1С вимагають перекладу (залежить від того, які групи користувачів-іноземців працюватимуть у системі);
- Конфігурація замовника (за ситуації, коли конфігурація допрацьована, і фахівцям необхідно проаналізувати яких блоків не вистачає для повного перекладу).
Після отримання та аналізу інформації на запит, фахівці компанії СофтБаланс дають детальну оцінку та розшифровку всіх етапів перекладу 1С.