Перемальовка шрифтів

Крок 1. Чи можна намалювати український алфавіт, не чіпаючи англійської?

можна

При зміні шрифту в першу чергу варто замислитись над тим, а чи не можна намалювати кирилицю, не чіпаючи англійського алфавіту? Іноді поруч з латиницею можна знайти якийсь азіатський алфавіт, який безпосередньо в грі ніде не використовується. Перемальовуємо його. Але не забудьте переконатися, що ці символи ви дійсно можете легко вивести на екран. Іноді буває так, що в грі використовуються коди, що управляють текстом, які можуть збігатися за значенням з цими символами, через що їх вивести на екран буде проблематично. Якщо є можливість, то краще український алфавіт малювати поряд, а не перекреслювати англійську. Склавши відповідну таблицю, Ви зможете одночасно бачити і вже перекладені українські фрази, і ще неперекладені англійські. Якщо Ви використовуєте Hexposure не нижче 3 версії, то зможете навіть додатково виділити їх різним кольором.

можна

Крок 2. Чи можна перемалювати латиницю в кирилицю з додаванням відсутніх символів без будь-яких хитрощів?

Крок 3. Використовувати замість окремих букв цифри.

Тепер перейдемо до випадку, коли вільних осередків замало всіх необхідних Вам додаткових символів. Що робити? Майже скрізь, де можна виводити літери, можна вивести цифри. Скористайтеся цим. Замість літери "О" у тексті можна використовувати цифру "0", а замість літери "З" цифру "3". Після невеликої перемальовки можна злити воєдино "Ч" та "4", а також "Б" та "6". Також в окремих окремих випадках, при використанні певних шрифтів, можна спробувати об'єднати "Г" (курсивом) та "2", "Д" (курсивом) і "9", а також "В" та "8".

Крок 4. А чи всі букви мені насправді потрібні?

Крок5. Підміна літер - найменше із зол.

Якщо всіх наведених вище порад не вистачає, або ж Ви просто хочете збагатити текст розділовими знаками, то в рамках базового ромхакінгу залишається всього один інструмент: підміна літер. Його сенс у тому, що замість одних букв пишуться інші, схожі на них. Це не найкращий спосіб, але в деяких випадках він є меншим із зол. Отже, від яких літер можна відмовитись і на які їх можна замінити? Насамперед букву "Е" замінюємо на "Е". "Е" дуже колоритна і прикрашає будь-який текст, але в деяких випадках доводиться видати важкий подих. Потім розмірковуємо над заміною "Ъ" на "Ь" та "Щ" на "Ш". Можна у відповідних куточках "Ь" і "Ш" поставити одиночну точку, що виступає, щоб забезпечити додаткову розмитість. Також можна відмовитись від "Й" на користь "І". Але при цьому все ж таки намагайтеся по можливості скоротити кількість слів з заміною, використовуйте синоніми та перебудову речень.

Крок 6. Шлях ніндзя.

можна

Існує ще один спосіб перемалювати шрифти, задовольняючи при цьому всі поставлені завдання. Однак він вимагає великої завзятості, деяких початкових знань і виходить за рамки базового ромхакінгу. Йдеться про редагування коду. Всі файли, що виконуються, будь то гра або програма, є файлами, що містять хоч трохи виконуваного коду. Решта - це дані, якими цей код оперує. Значить, якщо є шрифт - тобто код, який його виводить на екран. А якщо є код - його можна змінити так, щоб він оперував повноцінним шрифтом з повними українським та англійським алфавітами. Для цього необхідно вивчити асемблер процесора консолі, під яку розроблена гра, і навчитися орудувати дебаггером. Без цього методу ніяк не обійтися, наприклад, під час перекладу багатьохяпонських ігор – адже ієрогліфи зазвичай бувають моноширинними, а ширини символів українського/англійського шрифту завжди різні.