Підручник Лексикологія англійської мови - Харитончик З

Назва:Лексикологія англійської мови – Харитончик З.А.

Жанр:Іноземні мови

Рейтинг:

З розгляду типів відмінностей, що існують між синонімічними словами, з усією очевидністю випливає, що відмінності між синонімами проходять не по лінії їх лексичних значень, взятих у всій їх цілісності, а стосуються лише деяких семантичних компонентів лексичних значень за обов'язкової спільності інших часток структури лексичного значення.

Семантична близькість і випливає звідси синонімічна зв'язок слів у одному з їх лексичних значень передбачає і виключає можливості синонімічних зв'язків за іншими лексичним значенням багатозначних слів. Відповідно багатозначне слово може входити одночасно у кілька різних синонімічних рядів чи груп. Так, слово part внаслідок своєї багатозначності виявляється членом дев'яти синонімічних рядів: 1) piece, parcel, section, segment, fragment; scrap, crumb; moiety, remnant, portion, section, division, subdivision; 2) member, organ, constituent, element, component, ingredient; 3) share, portion, lot; 4) concern, interest, participation; 5) всілякі, багато, divident, apportionment; 6) business, charge, duty, office, function, work; 7) side, party, interest, concern, faction; 8) character, role, cue, lines; 9) portion, passage, clause; параграф.

У синонімічних рядах виділяється синонімічна домінанта, або такий компонент ряду, який є найбільш узагальнюючим за своїм значенням. Як правило, як синонімічні домінанти виступають слова споконвічного походження, найбільш частотні, стилістично нейтральні. Таке дієслово leave у ряді leave, abandon, desert, книжн. чи поет. forsake із загальним значенням 'залишати, залишати, кидатикого-л., відмовлятися від кого-л.; залишати, зникати, йти». Синонімічною домінантою ряду hate, loathe, detest, abominate, abhor із загальним значенням 'ненавидіти, не виносити когось, що-л.' є дієслово hate.

На закінчення слід зазначити, що, на думку багатьох лінгвістів, англійська мова особливо багата синонімами. Причину цього багатства вбачають в історичному розвитку словникового складу англійської мови та інтенсивному запозиченні з французької, латинської та грецької мов. В силу цього в англійській мові існують пари синонімів, з яких одне слово споконвічне, а інше запозичене, як це спостерігається в синонімічних групах brotherly, fraternal 'братський', buy, purchase 'купувати', world, universe 'світ, всесвіт' та ін. В англійській мові нерідкі синонімічні групи з трьох членів, у яких одне слово споконвічного походження, інше запозичене з французької, а третє безпосередньо прийшло в англійську мову з латинської або грецької мови. Наприклад: begin, commence, initiate 'починати, приступати', end, finish, conclude 'кінчати, закінчувати' та інших.

Кардинальною проблемою антонімії є визначення поняття протилежності, яка може охоплювати досить різнорідні явища: асоціації за контрастом, протиставленість у природі, виключення один одного, контрарність понять і т.д. Наявність багатьох різновидів протилежності цієї логічної основи антонімії детермінує існування в мові різних типів антонімії, а визначення антонімії отримує відповідні уточнення. Як зазначає Л.А.Новіков, слова є антонімами, якщо вони та їх семантичні відносини один з одним задовольняють одній з таких вимог:

1. Слова Х і У відповідають протилежним (контрарним) поняттям,є крайні члени впорядкованої множини і виражають контрарну протилежність: Х - не X, не У - У (типу young 'молодий' - not young/not old 'немолодий'/'нестарий' - old 'старий').

2. Слова Х і У висловлюють протилежність різноспрямованих дій, ознак тощо. Ця протилежність називаєте? векторною і може бути позначена як Х →← У (напр., come 'приходити' – leave 'піти').

3. Слова Х і У відповідають формально суперечать (контрадикторним) поняттям типу Х – не X, але виступають у мові як протилежні, як вираз контрадикторної протилежності. Характерною особливістю таких опозицій є відсутність середньої, проміжної ланки. Напр., married 'одружений' 'single 'холостий', true 'справжній' - false 'хибний' та ін.

4. Слова Х і У, позначаючи одну й ту саму ситуацію, виступають як різні найменування однієї й тієї ж дії, відносини і т.д., зворотні з погляду протиставлених учасників ситуації, і виражають конверсивну протилежність. Напр., buy 'купувати' - sell 'продавати', win 'виграти' - lose 'програти' і т.д. Таким чином, клас антонімів семантично виявляється багатоликим і включає контрарні, контрадикторні, конверсивні та векторно різноспрямовані антоніми. Кожен з цих типів антонімів має свої характеристики. Так, для контрарних антонімів характерним є те, що вони регулярно піддаються градації, яка пов'язана з операцією порівняння, і припускають наявність певної точки відліку або норми, щодо якої відбувається затвердження певної міри якості. Такі, наприклад, прикметники big 'великий' - small 'маленький', які отримують різну інтерпретацію залежно від того, що приймається за точку відліку. Порівн. a male elephant 'маленький слон' та a bigmouse 'велика миша', котрим нормою є розміри різних класів об'єктів: слонів і мишей, а сама норма виявляється відносної, бо найменший слон у світі більше найбільшої миші. Цікаво, що заперечення контрарним антонімом наявності якоїсь якості не імплікує протилежної якості. Коли ми кажемо, що Our house is not big 'Наш будинок не великий', це не означає що Our house is small 'Наш будинок є маленький'. Саме це властивість відрізняє контрарні антоніми від контрадикторних, пов'язані ставленням додатковості й у деяких роботах називаються комплементарними, тобто. додатковими. Для контрадикторних антонімів властиво те, що заперечення одного члена пари імплікує затвердження іншого та затвердження одного члена пари імплікує заперечення іншого, тобто. це взаємовиключні слова. Коли ми стверджуємо, що John is single 'Джон неодружений', то однозначно імплікуємо, що John is not married 'Джон не одружений', і навпаки: стверджуючи, що John is married 'Джон одружений', ми заперечуємо, що він неодружений . Можна придумати не зовсім звичайні ситуації, в яких контрадикторні антоніми піддаються модифікаціям (порівн. Він скоріше одружений, ніж неодружений), але при своїх нормальних вживання даний тип антонімів неградує. До конверсивних антонімів типу husband/wife 'чоловік'/'дружина', parent/child 'подітель'/'дитина', doctor/patient 'лікар'/'пацієнт', lend/borrow 'позичати'/'позичати', give/receive 'давати'/'одержувати' тяжіють і слова, що позначають реверсні дії типу tie/untie 'зв'язувати'/'розв'язувати', wind/unwind 'намотувати, обмотувати'/'розмотувати' та ін.