Посібник із запуску qTranslate-X для сайту на WordPress

У плагін майстер запуску буде додано досить скоро, а поки цього ще не трапилося, дуже важливо прочитати цей документ, щоб уникнути багатьох можливих проблем та непорозумінь.

Якщо на вашому сайті раніше використовувався інший багатомовний плагін, ознайомтеся зінструкціями з переходу.

Для роботи здинамічним контентом qTranslate-X надає кнопки перемикання мов на відповідних сторінках редагування адміністратором, які після натискання на них заповнюють текст багатомовних полів обраною мовою. Моментальна зміна мови відбувається локально у вашому браузері без надсилання додаткового запиту на сервер. Після того, як вміст було введено кількома мовами з боку адміністратора, зовнішній інтерфейс відобразить контент на вибраному користувачем засобі. Існує кілька способів вибору мови інтерфейсу. Зовнішня мова не залежить від мови адміністратора.

Плагін в даний час не пропонує будь-яких послуг перекладу. Команда провела онлайн-опитування, щоб дізнатися, як люди перекладають контент. Ви також можете зробити свій внесок. Очевидно, що послуги з перекладу вже не є невідкладною потребою. Зазвичай у адміністраторів є способи перевести контент, але їм потрібен зручний спосіб введення перекладеного контенту у відповідне місце, з яким цей плагін покликаний допомогти. Послуги перекладу можуть надаватися в майбутніх версіях як платна функція.

Якщо ви вперше пробуєте qTranslate-X і не впевнені, чи будете використовувати його пізніше, виконайте перевірку на тестовому сайті, оскільки після додавання перекладеного контенту сайт стане непридатним без qTranslate-X . Усі значення Raw ML відображаються впередній частині, якщо плагін вимкнено. Безпечно вимикати/підключати плагін, а також змінювати тему для тестування.

Список початкових кроків для встановлення плагіна доступний на сайті WordPress, і тут він не повторюватиметься. Ми припустили, що ви вже встановили плагін та активували його.

Після активації qTranslate-X рекомендується додати «англійську» як одну з підтримуваних мов і перемикатися на неї при роботі з цими інструкціями, інакше може бути важко зіставити назви та імена пунктів, згаданих тут, з тим, що ви бачите на екрані адміністратора.

Для перемикання мови адміністратора (#) використовуйте мовне меню у верхньому правому куті екрана адміністратора. Мова адміністраторане може перемикатися через сторінку Установки/Загальні, коли плагін активний.

Ось кілька кроків, яким ви можете слідувати, але майте на увазі, що кожен сайт відрізняється, тому, будь ласка, не соромтеся робити по-своєму.

1.Налаштуйте бажані мови. Перейдіть на сторінку «Налаштування/Мови» (/wp-admin/options-general.php?page=qtranslate-x), відкрийте розділ «Мови» ( Languages) та увімкніть мови, які ви хочете використовувати на сайті. Вкажіть один із них за замовчуванням, використовуючи опцію «Мовки за замовчуванням/Порядок» (Default Language / Order ) у розділі «Загальні налаштування» (General Settings).

3. Якщо переключити сторону адміністратора на вашу мову,сторінки відображатимуть весь текст англійською мовою, тоді, «Локаль» (Locale), ймовірно, помилково введено для цієї мови. "Локаль" (Locale) можна змінити на сторінці редагування мови /wp-admin/options-general.php?page=qtranslate-x&edit=xx ("xx - це дволітерний код мови), який відкривається після натисканняна посилання "Редагувати" (Edit) у списку мов на сторінці конфігурації /wp-admin/options-general.php?page=qtranslate-x. Якщо припущення або значення за промовчанням, передбачене для локального коду, не працює, ви можете спробувати з'ясувати необхідний рядок локалю з меню "Мова сайту" (Site Language) на сторінці "Налаштування/Загальні" (Settings/General) (/wp-admin/ options-general.php). Відкрийте вихідну частину цієї сторінки, знайдіть слова "Мова сайту" (Site Language), а потім знайдіть елементи "документації WordPress".

4. Якщо весь текст сторінки конфігурації «Налаштування/Мови» (Setting/Languages) (/options-general.php?page=qtranslate-x)показаний англійською мовою, це означає, що qTranslate-X плагін ще не перекладено вашою мовою. Якщо він частково англійською мовою, переклад не завершено. Тоді це ваш шанс зробити свійвнесок у переклад.

5. При першій установці може мати сенс запустити операцію «Позначити за замовчуванням» (Mark Default), описану в розділі «Перетворення бази даних» (Convert Database). Натисніть на посилання, яке активує url /wp-admin/options-general.php?page=qtranslate-x&markdefault=true. Ця операціянезворотна, ваш сайт більше не працюватиме правильно без плагіну qTranslate-X. Якщо ви тестуєте цей плагін, будь ласка, спочатку зробіть цетестової копії вашого сайту, яку ви можете легко скинути, якщо пізніше вирішите не використовувати qTranslate-X.

6. Якщо ви оновлюєтеіншу раніше запущену багатомовну плагін, вам може бути корисно, прочитатиінструкції з міграції.

7. Наступне рішення - вибрати "Режим модифікації URL" (URL Modification Mode). Більшість користувачів вибирають режим «Pre-Path Mode», для якого ви повинні активувати одну з доситьпостійних посилань на сторінці конфігурації WordPress "Налаштування/Постійні посилання" (Settings/Permalinks) (/wp-admin/options-permalink.php). Постійні посилання також необхідні для інших режимів модифікації URL, крім «Режиму запитів» (Query Mode). Найменш популярним є «Режим запитів», оскільки його не оптимізовано для SEO.

8. Тепер вам потрібно вирішити, як відвідувачі вашого сайтуперемикатимуть мови в інтерфейсі. Тема у запитаннях «Які методи перемикання мови доступні в інтерфейсі?». допоможе вам у вирішенні цього завдання.

9. Тепер ви готові ввестиперекладений контент, який відрізняється від мови за замовчуванням. Перейдіть до редагування будь-якого повідомлення або сторінки та введіть перекладені матеріали. Поки у змісті не буде, принаймні, однієї альтернативної мови, всі мови відображатимуть той самий текст, а колонка «Мов» (Languages) у списку повідомлень або сторінок показувати «Мов не встановлено» (Languages ​​are not set). У тій самій колонці відображатиметься список завантажених мов. Коли альтернативні мови включені, перевірте, як вони з'являються у зовнішньому інтерфейсі, коли мова перемикається.Важлива примітка : коли додано перекладений контент, немає можливості використовувати сайт без qTranslate-X. Ось чому доцільно виконати тестування на тестовій копії вашого сайту, яку можна легко скинути, якщо вирішите не використовувати qTranslate-X.

10. Якщо ви помітили теги мови «[:]» в деяких текстах в інтерфейсі, відкрийтеЧасті запитання і шукайте ключові слова«Фільтери користувача» (Custom Filters) або прочитайте>Посібник з інтеграції (Integration Guide).

11. Якщо вам потрібно, щобнастроюване поле сталобагатомовним, прочитайтеПосібник з інтеграції.

12.Наступне налаштування необов'язкове і може бути виконане в міру необхідності. Бажано прочитати довідковий текст для всіх параметрів на сторінці «Параметри/Мови» (Settings/Languages) (/wp-admin/options-general.php?page qtranslate-x) хоча б один раз, щоб зрозуміти, які опції доступні. Це може допомогти вам краще зрозуміти поведінку qTranslate-X. СписокЧасто поставлених питань містять деякі поради, які також можуть виявитися корисними.

Якщо вам все ще не вдається з'ясувати, як увімкнути бажані функції, відкрийте тему на форумі підтримки плагінів на веб-сайті WordPress.

В обох випадках, запитуючи допомогу на форумі підтримки або повідомляючи про помилку, надайте короткі кроки щодо відтворення проблеми, бажано починаючи з щойно встановленого екземпляра WordPress.

Сподіваємось, вам сподобається використовувати плагін. Будь ласка, не забудьтеналаштувати регулярну пожертву, якщо ви плануєте використовувати цей плагін. Також корисно надати іншим людям інформацію про ваш досвід черезогляд.