Про те як вибачитись по-англійськи, Англійський Клуб

У англійській є дуже багато форм вибачення, як усних, і письмових. Дві найпоширеніші - це "excuse me" та "I'm sorry". У чому їхня відмінність?

«Excuse me» використовується для привернення уваги, це свого роду попередження. Цю фразу можна вжити, коли ви відриваєте людину від якогось заняття, ось-ось щось упустите на нього або штовхнете. Почувши «excuse me», людина внутрішньо готується до чогось несподіваного.

«If you will excuse me…» — Прошу вибачити.

Більш твердий варіант:

"You will have to excuse me" - дослівно "вам доведеться мене вибачити".

Відповіддю на такі вибачення може лише «Sure/Of course», і, вимовляючи їх, промовець дає зрозуміти, що він все одно зробить так, як йому потрібно, і вибачається лише для проформи. Це досить різкі фрази, і вживати їх потрібно лише у крайньому випадку.

"I'm sorry " використовується, коли ви вже щось наробили і шкодуєте про результат.

Обидва вищезгадані вирази можуть бути замінені фразою

«I beg your pardon» — перепрошую,

але вона звучить досить вишукано і трохи книжно, так що буде доречна тільки з малознайомими або вищими людьми.

Спрощений варіант цієї фрази - "Pardon / Pard me" може бути використаний ще й тоді, коли ви щось не почули. Якщо ви скажете "Pard me?" з питанням інтонацією, то співрозмовник сприйме це як прохання повторити свої останні слова голосніше або пояснити їх.

Що ж до дієслова «forgive» (прощати), він вживається не для хвилинних світських вибачень, а за якихось сильних, надовго прихованих образах, зазвичай між близькими людьми, за дуже серйозних розмовах. Не випадково вфразі "Will you ever forgive me?" (Ти мене колись пробачиш?) використовується саме це дієслово.

Також є кілька способів висловити жаль на листі:

(Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просимо прийняти/Висловлюємо) наші (найнижчі/щирі) вибачення.

We're genuinely/deeply sorry — Ми щиро/глибоко шкодуємо.

We apologize for any inconvenience — Приносимо вибачення за надані незручності.

Words (We) може не висловити, наскільки ми шкодуємо про…

Крім цього, потрібно розрізняти дієслова«to apologize» і«to excuse» (вибачатися і вибачати), а також іменники«apology» та« excuse » (вибачення та виправдання).

Дієслово «вибачатися» пишеться і відмінюється так: apologize, apologized, apologizing. Вибачатися може лише винний. Дієслово «вибачати» пишеться і відмінюється так: excuse, excused, excusing. Вибачати може лише потерпілий.

Іменник «apology/apologies» означає вибачення, що приносяться винним, а от «excuse(s)» — вибачення, що видаються потерпілим.

Приклад:"This is not an excuse" - це не виправдання, це не вибачає тебе.