Say або Tell – у чому різниця, English Communication Club
Навігація
Підписка
додаткова інформація
- Тема й атмосфера чудові. 4 роки 40 тижнів тому
- Я дуже люблю відвідувати цей клуб кожні вихідні. 4 роки 40 тижнів тому
- Вільне обговорення – це завжди добре! 4 роки 40 тижнів тому
- Мені дуже сподобалося. 4 роки 40 тижнів тому
- Модератор дуже цікава людина з чудовою англійською. 4 роки 40 тижнів тому
- Все було чудово! 4 роки 40 тижнів тому
- Цікаві та провокаційні запитання 4 роки 40 тижнів тому
- Я так люблю обговорювати різні питання 4 роки 40 тижнів тому
- Це було дуже приємно 4 роки 42 тижні тому
- Це було дуже добре 4 роки 42 тижні тому
Say or Tell – в чем разница?
Дайте відповідь сьогодні на питання, яке, звичайно, багато хто з вас задавали собі: Яка різниця між скажи і скажи? Іноді все просто і легко: сказати означає «розповісти», а сказати – «сказати». Але іноді слово tell теж означає “сказати”, то є “сказати” по-англійськи буде і say, and tell… Так що між ними розниця?
Правило первое:
Правило второе:
Правило третє:
Правило четверте:
З прямою річчю зазвичай використовується, щоб сказати. Цей глагол використовується для введення прямих слів будь-якого характеру: із зверненнями, цитатами, порадами, просьбами і т.д.: • «Подивіться на мене», — сказала вона . – ‘Посмотри на меня’, - сказала вона. • Не забудьте сказати «дякую». – 'He забудь сказать 'спасибо'. • Бекон сказав: «Знання — це сила». - Бекон сказав: «Знание - сила».Примітка: Якщо розповісти все це використовується при передачі прямої мови, то скоріше використовується для передачі інструкцій або наставлень. Сравните: • «Правильно харчуйтеся, займайтеся спортомregularly and get eight hours' sleep each night,' I said. - (Просто 'Я сказав', можливо він/вона сказав це всього один раз і більше це вже ніколи озвучено не буде). (Цей же варіант дуже схожий на вчення, наприклад, батько вчить дочку).
Отже, вибір дієслова визначається тим, що варто після нього: • 'сказати/говорити (кому?)' - to tell; • 'сказати/говорити (що?)' /або взагалі не уточнюючи, що й кому/ - to say.
І насамкінець, приклади, що підкреслюють різницю між say і tell: • I can tell you what she said. – Я можу сказати тобі, що вона сказала (тобто повідомити тобі, які слова вона вимовила)». • Say what? – Говорити що? • Tell whom? – Сказати кому? • Never say "не" для вас. - Ніколи не кажи "ні" начальнику • Never tell your boss about her. Ніколи не говори начальникові про неї • I told the assistant that I wanted size 8. – Я сказав продавцеві, що хочу розмір 8 • I said that I wanted size 8 – Я сказав, що хочу розмір 8 • I said to the assistant that I wanted size 8. – Я сказав продавцеві, що хочу розмір 8 • I said [to the assistant], "I want size 8." – Я сказав [продавцю]: 'Я хочу розмір 8' • "Do not go to the party," I said to her. • I told her not to go to the party. • He said, 'Open the door.' - Він сказав: 'Відчини двері. • He told me to open the door. - Він наказав мені відчинити двері.
Як бачите, все не так вже й складно. Успіхів вам у вивченні англійської та до зустрічі в Англійському Розмовному Клубі!