Слова-паразити в іспанській, англійській, німецькій, французькій та італійській - Multilingua blog
Англійська, іспанська, французька, італійська, португальська мови та все, що з ними пов'язано
Слова-паразити в іспанській, англійській, німецькій, французькій та італійській

Мені сподобалося, як вони називаються німецькою – слова-заповнювачі. Може й українці також називати?)
До речі, по-англійськи ці слова теж називаються «заповнювачами» – «fillers». В англійській Вікіпедії описані найпопулярніші «заповнювачі» у всіх (майже) мовах. А англійською це: you know, you know what I mean, like, anyway, basically, so, well etc.
У цьому пості я не ставлю собі завдання перерахувати всі слова-заповнювачі для кожної мови. Я тільки хотіла звернути на них вашу увагу і порадити і користуватися ними. Нехай не всіма, нехай нечасто, але ваша мова звучатиме натуральніше. Чи згодні?
У французькій мові ви почуєте: bah, с'est clair, absolument, voilà, hallucinant, grave, juste pas possible, tu vois, j'imagina, ça le fait, donc, en fait (t вимовляється), du coup, tu m 'Tetonne etc.
Tu m'étonne схоже на українське “ось здивував”, сказане із сарказмом. Тобто коли вам людина каже щось цілком очевидне. Наприклад, "Перед іспитом я цілу ніч не спала!" - "Ось здивувала". По-французьки вони називаютьсяles tics (нервовий тик)de langage,les mots béquilles (слова-підпірки/милиці)
Іспанські слівця називаються muletillas. Мулета – це не лише шматок яскраво-червоної тканини, яким під час кориди тореро дражнить бика, а й милиці. Тобто muletillas – це такі маленькі “лінгвістичні” милиці.
Слова-паразити в іспанському: o sea, pues, no sé, ves, bueno, esto, ya, ¿y ales?, es que, vale, oye, oiga, anda, ya está,mira, venga, claro etc.
І, нарешті, італійські riempitivi (наповнювачі, заповнювачі): quindi, ecco, cioè, diciamo, voglio dire, sarebbe (cioè), allora, niente, in qualche modo, nel senso che...