Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України - Сторінка 15
- LinkBack URL
- About LinkBacks
- Bookmark & Share
- Tweet this thread
Опції теми
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
ну доведеться заплатити денюшку за правопис вашого прізвища як на кредитці що б так і було в закордонному паспорті (ну це у разі виграшу). Адже в "Уркаїні" усі купуються та все продається.
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
Друзі, задумався як правильно написати ім'я дочки Маргарита, в закордонний паспорт вона ще не вписана (дитині скоро буде 3 роки), в українському свідоцтві про народження записана як Маргарита, за ідеєю та за аналогією з моїм прізвищем де є українська "І" - це буде латинська "Y".
Заповнювати як Margaryta, або коли вписуватиму в закордонний паспорт просити, що б продрукували Maragarita?
- Share
- Share this post on
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
Здрастуйте! Я не зрозумію, як мені правильно писати) я живу в Україні і мені потрібно знати, як правильно треба писати! тобто ім'я моє Михайло але українською звучить Михайло (Михайло) і прізвище як писати? усім хто небайдужий будь ласка допоможіть а?? ось мої дані Рус: Мишастий Михайло Григорович 1991.12.26 Дніпропетровська область м.Орджонікідзе вул.Зонова ** кв ** 53300 поштовий індекс м Укр: Мишастий Михайло Григорович 1991.12.26 Дніпропетровська Область м.Орджонікідзе вул.Зонова ** кв ** 53300 поштовий індекс БУДЬ ЛАСКА ДОПОМОГТЕ ТИ ХТОДІЙСНО ЗНАЄ І МОЖЕ ВСІ ПЕРЕВЕСТИ))) ЗАРАНІШЕ ДЯКУЮ)
- Share
- Share this post on
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
Mykhailo Myshastyi Dnipropetrovska obl., m. Ordzhonikidze, vul. Zonova, kv.
- Share
- Share this post on
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
При заповненні анкети на грін карту написав ім'я Vladimir Ну так мене назвали 1981 р. АЛЕ, подивився свій закордонний, там Volodymyr. Моя помилка, що я спочатку написав, а потім подивився (як усе вже було зроблено). Переклад на укр. мова імені "Володимир". Дружина, бачачи, що я заповнюю заявку якось ненароком поклала паспорт і я вирішив погортати. Волосся дибки! Чому відразу не подивився? І як тепер бути, у разі виграшу відмова? Міняти паспорти? Хто стикався з цим. (багато хто заповнює без загр. паспорта, потім не совп. А в мене ж є вже.) Допоможіть з питаннями.
- Share
- Share this post on
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
Також був спантеличений цим питанням. Знайшов "паспортну" транслітерацію з української http://translit.kh.ua/?lat&passport
Вибираємо "мені потрібна латинка", а внизу паспортний стандарт КМУ 2010
- Share
- Share this post on
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
Походу посилання не можна вставляти. Хотів залишити посилання на транслітерацію укр – латиниця за паспортним стандартом. Забийте у гугл "Стандартна українська транслітерація". Притранслітерації вибирайте стандарт "паспортний КМУ 2010"
- Share
- Share this post on
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
Це так, "Володимир" (укр.) is Volodymyr. А "Володимир" (рус.) is Vladimir. Просто я написав "по-своєму" Vladimir, не так, як у закордонному паспорті. Просто завжди і всюди я Володимир. Це так набридло, що при заповненні анкети я навіть не звернув уваги. Питання у дурному перекладі імені, а також у технічних діях у разі виграшу. Свідоцтво про народження (його переклад) також вказуватиме на ім'я Володимир. Видано за СРСР. Україна – це дуже унікальне королівство. Так не логічно. Але якщо в посольстві з цим проблем не буде, то я завжди вказуватиму Vladimir. Якщо проблемно, готовий бути з будь-якою прізвисько. Аби звалити.
- Share
- Share this post on
Re: Транслітерація (написання латиницею) та українізація імен громадян України
Ми з чоловіком також трохи здивувалися написанню наших імен. При заявці на одержання закордонних. паспорти уточнили як виглядатиме. Євген - Євхень Валерія - Valeriia
- Share
- Share this post on
Проблема із закордонним паспортом!
І ось учора вирішив піти зробити закордонний паспорт. Заповнюючи анкету я переклав своє прізвище з української мови, хоч живу в Україні. Здав документи, мене викликали фотографуватися. Зайшов сфоткався. Роздрукували папірець, де треба розписатися, а там моє прізвище перекладено інакше (з української мови). Відмінність в обній букві"i"і"y"Чи це буде проблемою у разі виграшу в лотереї. Чи дадуть візу? Адже я заповнював анкеку не маючи закордонного паспорта!
- Share
- Share this post on
Інформація про тему
Користувачі, які переглядають цю тему
Цю тему переглядають: 1 (користувачів: 0 , гостей: 1)