ТравЕлатор або ТравАлатор
Скажіть, будь ласка, як правильно пишеться це слово: травЕлатор чи травАлатор.?
це що від travel походить.
Відповіли: 21
Є ще траволятор.
А мандрівник вам чим не догодив?
це не мандрівник.
Ріалі зафакали адобшингом!
Немає такого слова, ІМХО. А що це слово означає по-вашому? Навіть в англійській такого жодного разу не зустрічала освіти!
є traveller, але це ніяк українською не калькується, а перекладається мандрівником.
Хіба що це якесь специфічне вузькозастосовне слово, технічний термін наприклад – але тоді це треба запитувати у людей, знайомих із цим термінологією в українському. Але у всіх словниках, що є у мене, відсутній як клас.
це як ескалатор, тільки стрічкою, без сходинок - як на багратіонівському мосту в Мск, встаєш і їдеш:)
Дякую ! Подивилася ще у віки. Справді:). Але за кордоном в англомовних країнах вони якісь евфемізми для них вигадують. В аеропортах там, чи ще десь. Fast track - таке пам'ятаю, а травелатор - це, мабуть, така більш офіційна назва.
Я бачила такий напис у магазині МетроМаркет, там як ескалатор без сходинок названий.
хоч і травалатор зустрічається, справді, але я такого не чув. уже не знаю, в яких словниках шукати це слово, в якихось вузькоспеціальних, мабуть.
травелатор - загальне ім'я, траволатор (Trav-O-Lator) - власне.
Судячи з визначення — це те, що вже давним-давно називається «доріжкою, що біжить». На мою думку, зовсім немає потреби везти з англійської мови черговий велосипед, коли він вже давно винайдений і використовується.