ТравЕлатор або ТравАлатор

Скажіть, будь ласка, як правильно пишеться це слово: травЕлатор чи травАлатор.?

це що від travel походить.

Відповіли: 21

Є ще траволятор.

А мандрівник вам чим не догодив?

це не мандрівник.

Ріалі зафакали адобшингом!

Немає такого слова, ІМХО. А що це слово означає по-вашому? Навіть в англійській такого жодного разу не зустрічала освіти!

є traveller, але це ніяк українською не калькується, а перекладається мандрівником.

Хіба що це якесь специфічне вузькозастосовне слово, технічний термін наприклад – але тоді це треба запитувати у людей, знайомих із цим термінологією в українському. Але у всіх словниках, що є у мене, відсутній як клас.

це як ескалатор, тільки стрічкою, без сходинок - як на багратіонівському мосту в Мск, встаєш і їдеш:)

Дякую ! Подивилася ще у віки. Справді:). Але за кордоном в англомовних країнах вони якісь евфемізми для них вигадують. В аеропортах там, чи ще десь. Fast track - таке пам'ятаю, а травелатор - це, мабуть, така більш офіційна назва.

Я бачила такий напис у магазині МетроМаркет, там як ескалатор без сходинок названий.

хоч і травалатор зустрічається, справді, але я такого не чув. уже не знаю, в яких словниках шукати це слово, в якихось вузькоспеціальних, мабуть.

травелатор - загальне ім'я, траволатор (Trav-O-Lator) - власне.

Судячи з визначення — це те, що вже давним-давно називається «доріжкою, що біжить». На мою думку, зовсім немає потреби везти з англійської мови черговий велосипед, коли він вже давно винайдений і використовується.