українська переклад Hello Sleepwalkers - Goya no Machiawase (Noragami OP), Аніме лірика
Виконавець: Hello Sleepwalkers Песня: Goya no Machiawase / Полночная встреча Аниме: Noragami / Бездомный бог Опис: відкриття
Chikutaku hari wa chikutaku to Aseru kokoro wo sekashita dake Chikutaku hari wa chikutaku to Todomaru kehai mo naku susundeyuku
Dare no ondo mo nai heya de Hiekitta te wo nobashiteru Fusaida boku no iru basho wa Dare ni mo wakaranai
Chikutaku hari wa chikutaku to Owari to hajimari no sakaime Chikutaku hari wa chikutaku to Subete kasanatta
Heikou shite boku wa matteita Waraeru hodo no kanashimi wo Heikou shite boku wa matteita Namida suru hodo no koufuku mo
Dare no ondo mo nai heya de Hiekitta te wo nobashiteru Fusaida boku no iru basho wa Dare ni mo wakaranai
Chikutaku chikutaku to Damashi damashi no hibi wo Chikutaku chikutaku to Susumanai boku wo Chikutaku hari wa chikutaku to Semetateru you ni Chikutaku hari wa chikutaku to Subete kasanatta
Heikou shite boku wa matteita Usugurai heya hitorikiri Heikou shite boku wa matteita DOA wo keyaburu sono oto wo Heikou shite boku ga matteita Usugurai heya hitorikiri Heikou shite boku ga matteita Mou osoreru koto wa nai yo
Dangan kometa shoujuu wo motte Kataku tozasareta DOA wo keyabutta Suititsuita juukou ga hanete kinou no boku wo tsuranuita
Oyasumi sono zetsubou wo uketotte Ashita e no boku wa aruki hajimeta Mata konya machiawaseyou
Тік-так, з тіканням рухаються стрілки годин, Заставляя моє взволноване серце буде швидше.
В коментарітепла Я тягну свої змерзлі руки вперед. Але місце, де я замкнувся, Нікому не відомо.
Тік-так, з цоканням рухаються стрілки годинника На межі між початком і кінцем. Тік-так, з цоканням рухаються стрілки годинника, І ось всі вони зайняли одне положення.
В повній безмовності я чекав печалі, здатної розсмішити мене. У повній безмовності я чекав Радості, здатної довести мене до сліз.
У кімнаті позбавленої чийогось тепла Я тягну свої замерзлі руки вперед. Але місце, де я замкнувся, Нікому не відомо.
Тік-так, з цоканням стрілки годинника Заколисують мої дні. Тік-так, з цоканням стрілки годинника Не дають мені зрушити з місця. Тік-так, з цоканням рухаються стрілки годинника, Ніби спеціально влаштовуючи мені тортури. Тік-так, з цоканням рухаються стрілки годинника, І ось всі вони зайняли одне положення.
У повній безмовності я чекав у тьмяно освітленій кімнаті зовсім один. У повній безмовності я чекав Звука дверей, що вибиваються ногою. У повній безмовності я чекав У тьмяно освітленій кімнаті зовсім один. У повній безмовності я чекав, Але тепер мені більше нема чого боятися.
Тримаючи в руці заряджену рушницю, Я вибив ногою щільно зачинені двері. Стовбур смикнувся вгору і пронизав вчорашнього мене.
Сказавши: «На добраніч», я прийняв увесь свій відчай і почав йти, як людина звернена в завтра. Давай же завтра вночі зустрінемося знову!
українська переклад з японської: Просвітлений