українське ім’я у США

Мами, що відбулися і майбутні, а особливо американські) до вас моє питання про ім'я. Другу дитину народжуємо в США. І якось само собою прижилося ім'я Роман. Ромка. А як англійською його звати? Варіанти Roma - вимовляється Роума, жіноче начебто. Знаю одну таку. Roman - рОуман, у перекладі з англійської - римська. Прикметник ( Romeo - рОуміо, ну тут ясно, так? У вас є знайомі американські романи? Голову вже зламала. А ім'я міняти не хочу.

Зи. Першого сина Лева уявляємо як Leo.

Відповіли: 15

Поланскі геть спокійно Roman-ом називається і, судячи з усього, ніякі прикметники його не парять :)

наш американський начальник цілком собі Roman у письмово-усному зверненні і для нас, і для штатівських офісів. Зате коли він приїжджає до нас – цілком собі Рома в усних зверненнях)

А американці вимовляють як? рОуман?

Адже Роман він справді "римлянин, римський". Просто в українському варіанті це не наголошується. Так що я б не стала так сильно морочитися. Тим більше в англомовній країні, де всякі Ейприли, Меї та інші Хантери в порядку речей :)

Ромаріо? =) але це дуже вже по-італійськи =)))

всі запропоновані варіанти звучать незвично, ніколи нікого з такими іменами не зустрічала тут; напевно залежить від того де ця дитина нуде жити-якщо в Штатах, то я б вибрала те, що найбільш легше вимовляється (наприклад Семен, англійською вимовляється як симен (сперма) і не оснащує нічого такого за що б його потім дражнили в школі, а якщо в Україні то тоді можна і Roman але якщо чесно то вимова скидається на (Рамен (Top Ramen), це відома китайська їжа поїдає американцями), взагалі якщо б у мене був вибір я б назвала інакше щоб звучало хороше у двох варіантах:)

вибачте за помилки, українською не вмію писати, пишу через перекладач

О! Колеги! Ми батьки маленького американського Романа. Йому скоро 2 місяці, і поки що його ім'я не викликає труднощів. Його місцева тезка - друг чоловіка теж не скаржиться. Вимовляють: Роуман. Так, асоціації як "римлянин", та й що. Гарні асоціації. Дома кличемо Ромка, Ромчик і Ромуальдич :).

ЗИ: хотіли Лев (Leo), але Лев Канарейкін якось не того. А найшвидшого звуть Федір, у школі з наголосом на другий склад. Теж не скаржиться.

Мій син загалом Анатолій. Деякі американці (2!) провели паралель із Анатолем у Війні та світі. ВО як. Не партеся і називайте Рома! Толернатність тут чи як.

( а після того як син народився я прочитала на башорзі про друкарську помилку по Фрейду, де Анатолію-російському прийшов лист від американців: Dear Analtoy)

є знайомі Романи. вимовляють як роман.