Вигуки в англійській або як заповнити паузи в розмові з іноземцем Слова-паразити чи так
Вам, напевно, знайома така ситуація: під час спілкування з іноземцем ви обмірковуєте думку, щоб правильно її сформулювати іншою мовою, а ваш співрозмовник вирішує, що ви не зрозуміли його репліку чи питання. Або інша ситуація: ви говорите дуже повільно, робите довгі паузи, і співрозмовнику стає незрозуміло, хочете сказати щось ще або вже завершили свою думку.
Як уникнути незручних ситуацій у спілкуванні?

Найголовніше – покажіть своєю мімікою та моторикою, що ви зрозуміли сказане та збираєтеся відповісти на запитання. Простіше кажучи, зробіть обличчя, що думає. У цьому випадку краще перебрати і переграти, але все-таки показати мімікою уявні процеси, що проходять всередині вас, ніж стояти з кам'яним обличчям. У другому випадку іноземець точно подумає, що ви нічого не зрозуміли і комунікація буде утруднена.
Поки ви думаєте та підбираєте потрібні слова, виникне пауза. Довга пауза завжди створює неприємне враження, тому бажано її якось заповнити. Як і в українській мові, ми можемо використовувати для цього вигуки.

uh… чи ah… - вимовляється як щось середнє між ааа, еээ і ммм.
um ... - вимовляється як щось близьке до ееммм. Ці звуки будуть означати, що ви збираєтеся щось сказати далі.
Необов'язково це має бути ситуація, у якій ви відповідаєте питанням. Буває, що ви самі щось розказуєте, але забуваєте слово. Поки що згадуєте - знову виникає пауза. Щоб заповнити її, можете скористатися такими короткими вставочками:

well… - за змістом це буде щось близьке до українського нуу.
you know - знаєте…
actually - нанасправді
Носії мови часто вставляють такі конструкції як:
sort of…або kind of… - українською перекладається як “типу”, “начебто”
Носії можуть скорочувати ці конструкції у розмовній промові до наступного виду:
He's sorta a banker - він типу банкір I'm kinda busy - ну я, типу, зайнятий
Це розмовні конструкції, і, зрозуміло, ви не використовуватимете їх в офіційному мовленні.

Ще вам знадобляться такі слова:
right… - точно, добре
ok - окей, добре
Крім того, вам можуть стати в нагоді ці фрази:

Що робити, коли не знаєш слово?
Є й інші причини, чому виникають незручні паузи у розмові. Наприклад, ви можете просто не знати слово чи словосполучення, яке вживає ваш співрозмовник. У цьому немає нічого страшного, тому що ми живемо у світі, де щодня з'являється безліч нових слів, а старі виходять із вживання або набувають нових значень, з'являється сленг та ідіоми. Ви можете зустріти представника старої школи, який використовує якісь старомодні слівця, або вам доведеться спілкуватися з канадцем або австралійцем з глибинки. Погодьтеся, діалекти іноді можуть бути дуже химерними, зокрема й українською мовою.

Який вихід буде найкращим у цій ситуації? Вивчити всі слова? Звучить привабливо, особливо, якщо ви використовуватимете технологію Advance, за допомогою якої реально вивчити будь-яку кількість слів. Однак це буде складним завданням з іншої причини. Справа в тому, що якісь слова можуть випасти з обігу раніше, ніж у вас буде шанс їх використати.
Тому, як тільки ви чуєте слово чи фразу, яку ви не розумієте чи розумієте не до кінця, ловіть шансзбагатити свій словниковий запас, а не плескайте очима і не відводьте погляд. Вам допоможуть два прості питання.
What is”. ”? - Що таке ". ”? (замість крапки вставляєте незрозуміле слово) What does “. ” mean? - Що значить ". ”? (замість крапки вставляєте незрозуміле слово)

Наприклад, ваш співрозмовник каже: “I like jogging in the park”. А ви не знаєте що таке jogging. У цій ситуації слід запитати: What is jogging? - Що таке "джогін"?
Запам'ятайте цей невеликий список слів живої розмовної мови та спробуйте використати їх під час найближчої розмови іноземною мовою. Ви помітите, що діалог стане більш живим, справжнім та розслабленим.