Witness my hand and official seal, English to Russian, Law (general)

Russian translation: підписано мною власноруч із додатком друку

Explanation:Таким чином зазвичай перекладається заключна частина документа, підписаного посадовцем нотаріальної контори. Я вірно вас розумію?

Ну, тоді це мій вам варіант перекладу як юриста!

Знову ж таки, остаточний вибір за вами.

Для порівняння: Given under mu hand and seal at: (city name)

А ось фрагмент справжньої довіреності, підписаної та засвідченої нотаріусом одного з нотаріальних округів Воронезької області, РФ: справжня довіреність засвідчена мною, П.І.Б. нотаріуса нотаріусом нотаріального округу міста Воронежа Воронезької області. Тут вираз "засвідчена" охоплює за змістом і той факт, що документ підписано, і, природно, що він засвідчений офіційною печаткою нотаріуса.

Не зовсім розумію, про що це ви. Що за прогресивні друзі та хрестові походи :)?

Радий був допомогти! Успіхів!

Ця особа є ProZ.com Certified PRO inEnglish to Ukrainian translation

Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" >Helen Gerdova

Ця особа є ProZ.com Certified PRO inEnglish to Russian translation

Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" > Angela Greenfield

Explanation:може бути так спробуєте

Ця людина є ProZ.com Certified PRO inEnglish to Ukrainian translation

Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" Helen Gerdova Ukraine Local time:06:49 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO пт в категорії: 20

Explanation:Головне в даному випадку - це друк та власноручний підпис. Якщо ясно, що те й інше проставлено в присутності нотаріуса і засвідчено ним же, всі вимоги до перекладу такої фрази виконані.

Explanation:Таким чином зазвичай перекладається заключна частина документа, підписаного посадовцем нотаріальної контори. Я вірно вас розумію?

Ну, тоді це мій вам варіант перекладу як юриста!

Знову ж таки, остаточний вибір за вами.

Для порівняння: Given under mu hand and seal at: (city name)

А ось фрагмент справжньої довіреності, підписаної та засвідченої нотаріусом одного з нотаріальних округів Воронезької області, РФ: справжня довіреність засвідчена мною, П.І.Б. нотаріуса нотаріусом нотаріального округу міста Воронежа Воронезької області. Тут вираз "засвідчена" охоплює за змістом і той факт, що документ підписано, і, природно, що він засвідчений офіційною печаткою нотаріуса.

Не зовсім розумію, про що це ви. Що за прогресивні друзі та хрестові походи :)?