Запам’ятовуються фрази

- А якщо поссати хочу? - Якщо поссати, то один із вас, клоунів, йде й ситий. А другий сидить у машині.

Ось деякі фільми, на кшталт Формули кохання чи Діамантової руки – чи не всі на цитати розійшлися. Але там є важлива риса – там цитати. "влучні". Наші люди в булочну на таксі не їздять! Фрази - або punchline якогось жарту, або красиво формулюють якусь межу реальності.

А фраза з прикладу вища – ніяка. У ній немає глибокого сенсу. Якщо в ній є гумор, то десь 0.1% від рівня Аншлагу. Проте - вона врізається в пам'ять. І ми її в голові можемо прослухати, причому саме в тій інтонації - як вона була сказана.

Або ось фільм "Нічний продавець": Нічний продавець – гарна робота. Таку ще пошукати треба.

Мені це здається, про такі фрази (вони тільки мені запам'яталися), чи в них насправді така риса? Чому вони так сильно запам'ятовуються (навіть у перекладних фільмах)? Це якась межа фрази (темп, ритм) чи вимови її актором? Чому всі фільми не роблять такими яскравими?

- А якщо поссати хочу? - Якщо поссати, то один із вас, клоунів, йде й ситий. А другий сидить у машині.

Ось деякі фільми, на кшталт Формули кохання чи Діамантової руки – чи не всі на цитати розійшлися. Але там є важлива риса – там цитати. "влучні". Наші люди в булочну на таксі не їздять! Фрази - або punchline якогось жарту, або красиво формулюють якусь межу реальності.

А фраза з прикладу вища – ніяка. У ній немає глибокого сенсу. Якщо в ній є гумор, то десь 0.1% від рівня Аншлагу. Проте - вона врізається в пам'ять. І ми її в голові можемо прослухати, причому саме в тій інтонації - як вона була сказана.

Або ось фільм "Нічний продавець": Нічний продавець – гарна робота.Таку ще пошукати треба.

Мені це здається, про такі фрази (вони тільки мені запам'яталися), чи в них насправді така риса? Чому вони так сильно запам'ятовуються (навіть у перекладних фільмах)? Це якась межа фрази (темп, ритм) чи вимови її актором? Чому всі фільми не роблять такими яскравими?