Звірячі - ідіоми в іспанській або Іспанська лексика - Multilingua blog

Англійська, іспанська, французька, італійська, португальська мови та все, що з ними пов'язано

"Звірячі" ідіоми в іспанському або Іспанська лексика: тварини

ідіоми

(Дивно, тільки ось сьогодні сходили до Зоологічного музею, і вуаля – випуск про тварин!)

Ви коли-небудь замислювалися, що означає словоanimal ? Виявляється, він утворений від латинського «anima» – душа! Тобто навіть попри те, що ми, люди, вважаємо себе найрозумнішими, найрозвиненішими тощо. і т.п., ми все-таки визнаємо за тваринами наявність більшого, ніж просто фізичного тіла і набору хімічних реакцій, що в ньому протікають;)

Ще невеликий відступ перед лавиною фразеологізмів. Нагадую, що в іспанській мові назва тварини іноді не може змінюватися за родами. У таких випадках, якщо потрібно вказати про самку, йдеться або про самця використовують слова hembra/macho (la ballena hembra/la ballena macho).

Підвчити назви тварин іспанською можна за допомогою такої гри.

Animales y aves domésticos

la rata – щур,el ratón – миша (кілька виразів з мишами та щурами)

Ser un ratòn de biblioteca – літер. бути бібліотечною мишею, тобто. бути книжковим хробаком: Hoy hemos venido al lugar donde veremos como no hace falta ser un ratón de biblioteca para darse compte que el mundo animal ha invadido nuestro vocabulario. ‘

el gato, el gatito - кіт, кошеня

aquí hay gato encerrado - літер. тут закрито кіт, тобто. є якась таємниця

la curiosidad mató al gato – цікавість вбило кота, по-нашому “Цікавій Варварі у дверях ніс відірвали”

los felinos - котячі, тварини з сімейства котячих

el perro - собака; не плутати зале !

ідіоми

the doged, the rabies ended – умерла собака, закончилась и ярость; що-то погане заканчується, коли убирають причину цього:

у класі було багато шуму, і оскільки вчитель побачив, що Хуан підбурює своїх однокласників говорити голосно, він вивів його з класу. Таким чином, з мертвою собакою сказ закінчився.

Днями Марія була вдягнена в дуже гарні босоніжки, але вони дуже болять її ноги. Оскільки вона не могла більше терпіти біль, вона вирішила зняти їх і продовжити ходити босоніж, після чого біль, викликаний натиранням сандалів, зник. Здохла собака, сказ пройшов.

Як собака в яслах: ні їсть, ні хазяїну не дає – он(а) как собака садовника: ни сам не есть, ни хозяину не дает; ні знати, ні любити

Хто з дітьми лягає, той мокрий прокидається/ Хто з собаками лягає, той з блохами встає – хто з детьми ложиться, мокрым встает; хто ложится с собаками, з блохами піднімається; Скем поведешься, от того и наберешься

Barking dog, little biter – собака лає, да не кусає

хен – куриця (пост і ще один), моль – ципленок

півень – петух

качка – гусь

За борт, качки!– букв. в воду, гуси!, то есть за дело!: We don't lose any time, overboard, ducks!

the horse – лошадь;дарованому коню в зуби не дивись – дареному коню в зубы не смотрят

the pig – свиня

До кожної свині свій святий Мартин – для кожної свині настає день Святого Мартина (то есть день забоя), по-українськи – не все, що вам масляна

ягня – баран

the sheep – овца

корова – корова

теля –теля

el toro - бик

la cabra, el cabrón - коза та козел. В іспанському "козел" - це теж не тільки назва тварини;)

la cabra siempre tira al monte – коза завжди прагне гори; сенс: людську натуру не зміниш (особливо якщо у людини поганий, злий характер): .

Animales salvajes

Tener vista de lince – мати зір як у рисі, тобто бути дуже пильним (також у переносному значенні)

у прямому: Suelen estar en el centro de la jugada y de la polémica, sin perder detalle, con vista de lince ... Y la tienen, a comprobarlo. ¿Cuántas filas de letras de una ruleta son capaces de leer? Ellos, los árbitros internacionales, superan esta prueba en 15 segundos.

у переносному: “El Gobierno ya ve brotes verdes en la economía” (і не мусить, що це буде бачити для привілеювання в лінці де ла Сальгад, ла Конседжера д'Ендеса)

Два цікаві (через свою повну протилежність) висловлювання зі словом fiera – дикий звір, чудовисько