Звірячі - ідіоми в іспанській або Іспанська лексика - Multilingua blog
Англійська, іспанська, французька, італійська, португальська мови та все, що з ними пов'язано
"Звірячі" ідіоми в іспанському або Іспанська лексика: тварини

(Дивно, тільки ось сьогодні сходили до Зоологічного музею, і вуаля – випуск про тварин!)
Ви коли-небудь замислювалися, що означає словоanimal ? Виявляється, він утворений від латинського «anima» – душа! Тобто навіть попри те, що ми, люди, вважаємо себе найрозумнішими, найрозвиненішими тощо. і т.п., ми все-таки визнаємо за тваринами наявність більшого, ніж просто фізичного тіла і набору хімічних реакцій, що в ньому протікають;)
Ще невеликий відступ перед лавиною фразеологізмів. Нагадую, що в іспанській мові назва тварини іноді не може змінюватися за родами. У таких випадках, якщо потрібно вказати про самку, йдеться або про самця використовують слова hembra/macho (la ballena hembra/la ballena macho).
Підвчити назви тварин іспанською можна за допомогою такої гри.
Animales y aves domésticos
la rata – щур,el ratón – миша (кілька виразів з мишами та щурами)
Ser un ratòn de biblioteca – літер. бути бібліотечною мишею, тобто. бути книжковим хробаком: Hoy hemos venido al lugar donde veremos como no hace falta ser un ratón de biblioteca para darse compte que el mundo animal ha invadido nuestro vocabulario. ‘
el gato, el gatito - кіт, кошеня
aquí hay gato encerrado - літер. тут закрито кіт, тобто. є якась таємниця
la curiosidad mató al gato – цікавість вбило кота, по-нашому “Цікавій Варварі у дверях ніс відірвали”
los felinos - котячі, тварини з сімейства котячих
el perro - собака; не плутати зале !

the doged, the rabies ended – умерла собака, закончилась и ярость; що-то погане заканчується, коли убирають причину цього:
у класі було багато шуму, і оскільки вчитель побачив, що Хуан підбурює своїх однокласників говорити голосно, він вивів його з класу. Таким чином, з мертвою собакою сказ закінчився.
Днями Марія була вдягнена в дуже гарні босоніжки, але вони дуже болять її ноги. Оскільки вона не могла більше терпіти біль, вона вирішила зняти їх і продовжити ходити босоніж, після чого біль, викликаний натиранням сандалів, зник. Здохла собака, сказ пройшов.
Як собака в яслах: ні їсть, ні хазяїну не дає – он(а) как собака садовника: ни сам не есть, ни хозяину не дает; ні знати, ні любити
Хто з дітьми лягає, той мокрий прокидається/ Хто з собаками лягає, той з блохами встає – хто з детьми ложиться, мокрым встает; хто ложится с собаками, з блохами піднімається; Скем поведешься, от того и наберешься
Barking dog, little biter – собака лає, да не кусає
хен – куриця (пост і ще один), моль – ципленок
півень – петух
качка – гусь
За борт, качки!– букв. в воду, гуси!, то есть за дело!: We don't lose any time, overboard, ducks!
the horse – лошадь;дарованому коню в зуби не дивись – дареному коню в зубы не смотрят
the pig – свиня
До кожної свині свій святий Мартин – для кожної свині настає день Святого Мартина (то есть день забоя), по-українськи – не все, що вам масляна
ягня – баран
the sheep – овца
корова – корова
теля –теля
el toro - бик
la cabra, el cabrón - коза та козел. В іспанському "козел" - це теж не тільки назва тварини;)
la cabra siempre tira al monte – коза завжди прагне гори; сенс: людську натуру не зміниш (особливо якщо у людини поганий, злий характер): .
Animales salvajes
Tener vista de lince – мати зір як у рисі, тобто бути дуже пильним (також у переносному значенні)
у прямому: Suelen estar en el centro de la jugada y de la polémica, sin perder detalle, con vista de lince ... Y la tienen, a comprobarlo. ¿Cuántas filas de letras de una ruleta son capaces de leer? Ellos, los árbitros internacionales, superan esta prueba en 15 segundos.
у переносному: “El Gobierno ya ve brotes verdes en la economía” (і не мусить, що це буде бачити для привілеювання в лінці де ла Сальгад, ла Конседжера д'Ендеса)
Два цікаві (через свою повну протилежність) висловлювання зі словом fiera – дикий звір, чудовисько