12 українських слів, які звучать так само, як іноземні лайки

Перед подорожжю за кордон кожному українському туристові не завадило б вивчити традиції країни, в яку він прямує, адже, виявляється, багато слів, що часто вживаються нами, в інших країнах є лайками, здатними образити почуття жителів зарубіжних країн. Щоб не сталося такої неприємної помилки, яка змусить вас червоніти, ми пропонуємо вам дізнатися перелік найнешкідливіших українських слів, які за кордоном вважатимуться образливими.

слів

слів

У французькій мові українське слово «басейн» перетворюється на словосполучення, яке означає «зависла жіноча грудь» (bas sein).

Країни: Франція, Алжир, Бельгія, Канада, колишні французькі колонії.

слів

У країнах Центральної Америки та на Кубі слово «папайя» (papayo) рівнозначне українському евфемізму «пілотка», лише іспанський варіант значно грубіший. Якщо хочеш замовити цей фрукт, наприклад, на Кубі, просиш fruta bomba.

Країни: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Ріка, Нікарагуа, Панама, Сальвадор.

слів

По-українськи «дівка» звучить досить грубо, а чехи ще грубіші. По-чеськи děvka - нецензурне слово, що означає «проститутка».