А як це сказати по-італійськи
| попередня |
| наступна |
я окрім іншого думаю, що в термах (а я була рік тому в спа-готелі на термальних водах під Пізою - Bagni di Pisa, суджу за своїм досвідом, хоча під Пізою якраз менш міжнародний курорт, підозрюю що ви їдете на Іск'ю. говорили і англійською, і навіть українською) персонал говорить англійською і можна спокійно говорити типу where is a treatment room :)
а так чудово просте формулювання для всіх питань на тему "де" - це "довЕ" (ла камера ди траттаменто). вище написала невірно.
якщо що сподіваюся мене виправлять, я в стадії згадування мови з глибоко давнього вивчення і згадую суто в розмовах, періодами підглядаючи в граматику
може хтось підкаже точніше
Є поняття русингліш, те саме "руситал"
Колега, яка не володіла італійською мовою жодною мірою, окрім як кричати "аморе!" всім зустрічним італійським мужикам в офісі, заповнювала фінансовий звіт про придбання канцтоварів та витратних матеріалів минулого року.
Написавши в заголовку "Pezzi di cancelleria e material di consum dell'ano scorso", вона важко контузила італійську колегу-бухгалтера. Коли вона дійшла до рядка "pene da plastico per ufficio", вона була вже "вбита" наповал.
ні, все-таки про водні процедури по-італійськи Петрівні хтось відповість?))) вже просто цікаво
Поширена помилка -не можна тупо скомбінувати вираз за словником навіть дотримуючись граматики. Тому що важливий контекст інюанси. І вас можуть просто не зрозуміти
ні, все-таки про водні процедури по-італійськи Петрівні хтось відповість?))) вже просто цікаво