А як це сказати по-італійськи

попередня
  • на початок
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • на кінець (6)
наступна

я окрім іншого думаю, що в термах (а я була рік тому в спа-готелі на термальних водах під Пізою - Bagni di Pisa, суджу за своїм досвідом, хоча під Пізою якраз менш міжнародний курорт, підозрюю що ви їдете на Іск'ю. говорили і англійською, і навіть українською) персонал говорить англійською і можна спокійно говорити типу where is a treatment room :)

а так чудово просте формулювання для всіх питань на тему "де" - це "довЕ" (ла камера ди траттаменто). вище написала невірно.

якщо що сподіваюся мене виправлять, я в стадії згадування мови з глибоко давнього вивчення і згадую суто в розмовах, періодами підглядаючи в граматику

може хтось підкаже точніше

Є поняття русингліш, те саме "руситал"

Колега, яка не володіла італійською мовою жодною мірою, окрім як кричати "аморе!" всім зустрічним італійським мужикам в офісі, заповнювала фінансовий звіт про придбання канцтоварів та витратних матеріалів минулого року.
Написавши в заголовку "Pezzi di cancelleria e material di consum dell'ano scorso", вона важко контузила італійську колегу-бухгалтера. Коли вона дійшла до рядка "pene da plastico per ufficio", вона була вже "вбита" наповал.

ні, все-таки про водні процедури по-італійськи Петрівні хтось відповість?))) вже просто цікаво

Поширена помилка -не можна тупо скомбінувати вираз за словником навіть дотримуючись граматики. Тому що важливий контекст інюанси. І вас можуть просто не зрозуміти

ні, все-таки про водні процедури по-італійськи Петрівні хтось відповість?))) вже просто цікаво