Актуалізація значення багатозначного слова за типовими контекстами - автореферат та дисертація з

типовими

український ОРДЕН ТРУДОВОГО ЧЕРВОНОГО ЗНА.'.ЄП! ДЕРЖАВНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ А. І.ГСРІЄ.

На правах рукопису УДК В04.0-809.0

МОІСЕЄВА Софія Ахметоена

АКТУАЛІЗАЦІЙ ЗНАЧЕННЯ Ш0Г03НАЧН0Г0 СЛОВА ЗА ТИПОВИМИ КОНТЕКСТАМИ

Спеціальність 10.02.05. - романські мови

Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук

Або виконана на кафедрі французької мови факультету -.ноземних язцьких» Білгородського державного педагогічного інституту імені Ь. . С. Ольшського.

кандидат філологічних наук, старший науковий співробітник Т.А.

доктор філологічних наук, професор Сабанєєва К.К.

кандидат філологічних наук, доцент Масленнікова К.І.

Цинський державний педагогічний інститут іноземних мов

іадата дисертації відбудеться

іас. на засіданні спеціалізованої Ради ^ 113.05.07 до присувденкв наукового ступеня доктора філологічних наук в українському ордені 1рудового Червоного Прапора державному педагогічному університеті та Леніну А.І.Герцена (Л911Ь6, Ленінград, набережна річки Мийки, 4Ъ. корп.1. ).

З дисертацією можна ознайомитись у фундаментальній Оіовіо-теці касгітуга.

Аагорсфзрат розісланий "19 * 1991 року".

Вчений секретар спеціалізованої ради

Реферована робота є спробою дослідження актуалізації значення багатозначного французького іменника в умовах типового контексту.

Полісемія - явище надзвичайно різноманітне і складне, що постійно бере участь у функціонуванні різних аспектів мови, і тому потребує різнобічного та ретельного дослідження. Пильне шивання до змістовної сторони мови,розширення галузі семантичних досліджень роблять необхідним поглиблений аналіз полісемії як мовної універсалі, найважливішої семіологічної закономірності і вимагають розробки методів її формального уявлення, що відображає об'єктивні процеси кап в умовах природної, так і людино-машинної комунікації, що визначає актуальність дослідження.

Одним із шляхів вирішення завдання розпізнавання сенсу багатозначної лексичної одиниці є актуалізація її значення, що спирається на аналіз контекстного оточення. Оскільки в системі мови кожен елемент структури має лише узагальнююче абстраговане значення, то для встановлення конкретного змісту тієї чи іншої мовної форми в мові вирішальним фактором може з'явитися контекст, а актуалізація значення багатозначної одиниці може проводитися за типовими контекстами, що представляють своєрідний фокус взаємодії одиниць всіх рівнів: морфологічного, лексичного та синтаксичного.

. При виявленні типового контексту, вивченні (функціонування в ньому багатозначного слова особливу актуальність набуває системний підхід який вимагає розгляду безлічі мовних одиниць як організованого набору знакових сутностей і дозволяє здійснити знакове дослідження його семантико-синтаксичної структури. Знаковий підхід допомагає зрозуміти як особливості е-груї-тури , семантики, функціонування типових контекстів, так п спо-

соб дозволу в них неоднозначності лексичних одиниць.

Звернення до багатозначних іменників французька мова актуальна, якщо врахувати, що французька мова є мовою аьа -літичного складу і характеризується слабкою автономністю слова, що постійно потребує конкретизації своєї семантики та граматичної функції в межах словосполучення, а іноді йцілої пропозиції, у разі - типового контексту.

Мета дослідження полягає у розв'язанні задачі актуалізації”. начення французького багатозначного іменника за типовими контекстами до проведення інженерно-лінгвістичного експерименту як способу перевірки адекватності теорії.

Відповідно до наміченої метою завдання дослідження входять:

1. Розглянути знакову природу неоднозначного іменника та його типового контексту.

2. Виявити типові контексти, в яких однозначно реалізується значення багатозначної одиниці, а також типологію, обсяг та межі самих типових контекстів.

3. Виявити механізм актуалізації значення багатозначного іменника у типових контекстах на морфолого-синтаксичному та лексико-семантичному рівнях.

4. Розробити структуру словникової статті іменника, що містить обсяг лінгвістичної інформації, необхідної як для здійснення дидактичних завдань та завдань прикладного характеру (малшний переклад, автоматична переробка тексту), так і у ранках традиційного лінгвістичного аналізу.

5. Перевірити коректність побудови та функціонування моделі за допомогою автомата.

Методи прийоми дослідження підпорядковані поставленим завданням. У рсйоті проводиться лексико-семантичне обстеження тексту.

використовується методика семіотичного моделювання, елементи дистрибуційного, валентнісного, дефіційного та компонентного аналізу, інженерно-лінгвістичне моделювання на ЗВМ.

Об'єкт та матеріал дослідження. Об'єктом дослідження є багатозначне французьке іменник. Матеріал дослідження - французькі газети "l'Humaaité", "Le iJonde", "libé --atioa", обсягом 800 тисяч слововжитків (близько 2,5 тисячі сторінок газетноготексту). Вибір в якості матеріалу дослідження підмови публіцистики пояснюється тим, що поряд з технічними текстами він найбільш інформативний і містить у собі хвору кількість знань, а також тим, що цей підмова найтіснішим чином пов'язаний з усією системою мови і підпорядковується її законам та тенденціям.

• На захист викоситься наступне положення.

I. Багатозначне іменник має свій набір типових контекстів, які можна виділити, дослідити і на ochoeg цього прозодити актуалізацію значень багатозначного слова в тексті.

2.. Типові контексти виступають е якості-мовленнєвих одиниць і входять до системи мови своїми схемами синтаксичної та семантичної організації. Схеми побудови типового контексту є знаковими утвореннями.

3. Семантика типового контексту включає як граматичні. і лексичні значення його компонентів лише на рівні семантичних класів.

Наукова новизна роботи:

а) у використані! типового контексту як інструмент. актуалізації багатозначного іменника;

б) в сейяотичсхоу підході до аналізу ррногос!:ач?;ог > > 1 / ) / / ) ГТ7

Мал. I. Складовий знак двокомпонентного

відправник повідомлення; приймач повідомлення; коннотат; денотат;

" " " " десигнат граммати-- десигнат лексичний; ім'я, що означає знак;

прагматика складеного знака в умовах комунікації; межі простого знаку; синтаксичне підпорядкування; семантико-граматичні знаки валентності.

десігнат, включає чеський і в1

При взаємодії елементарного лексичного знака з граматичним основним поняттям займає десігнат лексичного знака з його значущістю і валентностями. Денотат граматичного знака має нечіткі. розмитіконтури і погло-"■з.ггтсг денотатом лексичного знака. Коннотат у граматичних

Граматичний десігнат лексичного знака, вступаючи у взаємодію з граматичним знаком, актуалізує в типовому онтексті тільки одне значення багатозначного суглобного (МС) •

У синтаксичних типових контекстах при акт; в алії знання іменника визначальним фактором є службові лову, які знаходяться в оточенні МС, - це артиклі, пропозиції, детермінативи (демонгративи і поссесиви) і знаменні лову, наприклад, порядкові та кількісні чисельні.

У тому випадку, коли синтаксичне (лінійне) опис МС, зго дистрибуція вичерпно диференціює значення багатозначного іменника, утворюючи тим самим типовий контекст, цей зид типового контексту є синтаксичним ТК (СинтТК).

За своєю структурою синтаксичні типові контексти неодно-одні: ці бувають дво-, трьох- і чотирикомпонентними, і залежно від місця МС у типовому контексті вони поділяються на лівосторонні, правосторонні та типові контексти з центральною позицією іменника.

У СинтТК можуть входити різні компоненти: у лівосторонніх контекстах можуть бути прийменники, детермінативи, кількісні та порядкові числівники (розташовані зліва від МС), у правосторонніх синтаксичних типових контекстах залежним компонентом завжди є прийменник.

На таблиці I показані структурні формули СинтТК.

Розглянемо, наприклад, двокомпонентний лівий СинтТК.

йсема побудови двокопонентного лівостороннього СинтТЧ є:

1. Іменну групу (з детермінативами або артиклем у лівій позиції) зі схемою побудови Т/Б-К; або

2. Іменну прийменникову групу зі структурноюформулою рт'-г. -

Структурні формули-синтаксичного типового контексту та заповнення1

Види ТК; Позиція МС у ТК :: Структурна :: формула, ТК: Приклади

Двокомпонентний - Лівосторонній S/T-H ce sujet son accord

Правосторонній N-рг raison pour étude sur

Трикомпонентний Лівосторонній pr-S/T'N à ce propos de cette ordre

Центральна позиція МС S/pr-ii -pr unet partie de en état de

чотири-компонентний Центральна позиція Г.1С pr-T-N-pr sous le titre es de 1•ordre de

Актуалізаторами значення багатозначного іменника в іменній групі можуть бути демонстранти, поссесиш - артиклі (див. таблицю 2).

Так, поєднання посівів з іменником tour актуалізує його значення 'черга;. Наприклад: Après tout, chacua à s o n tour, ils ont aâs en oçuvre la mène politique. (l'Humanité, 24-.0S.87, р.Зу

У іменника place ' подібному TK реалізується значення -місце *, а ІС accord перекладається як 'згоду5.

^ У схемах побудови, за прийнятою в груші "Статистика мови", методикою, артиклі позначаються символом Т,

5 - детермінативи, рг - прийменники, Я - іменники.

Виявлення значень MC в дЕухксмпскеїтнсм лівосторонньому ТК