Балабол, балаболити, бла-бла - етимологія (Сергій Колібаба)
Шкода, що ви "бала-бала" не визнаєте. Воно і до імпортних bla-bla/blah-blah-blah близько, і до вітчизняних "балаболити/балаболка", і від вигуку "бля" на безпечній відстані знаходиться.
Автор Є.О., ГРАМОТА. РУ. Диспут на форумі http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=8&t=2898
1) Існуюча етимологія
* Балаболити. Корінь: -Балабол-. Значення - розг. говорити, базікати.
Етимологія за Максом Фасмером
Балабоґлка. Найближча етимологія: "бубончик, дзвіночок, приважок", а також рослина, яка зазвичай називається Бубеґнчик. Пов'язано із попереднім.
** Балабол (корінь). Значення – простий. базікання, людина, яка багато говорить даремно. Етимологія – ні
*** Балаболка. Значення - розг. той, хто багато розмовляє, базікає. Етимологія – ні.
**** «Бла-бла-бла (сучасний молодіжний сленг). Значення - щось зрозуміле, очевидне, очевидне; щось порожнє, безглузде, нісенітниця, порожні розмови. Етимологія – ні».
На форумах стверджують, що термін «бла-бла-бла» запозичено з англійської мови.
б) Словник У. Даля
Балаболка ж. татарськ. що бовтається, висюлька, підвіска, дрібна річ, що привішується для прикраси; повисла квітка, особ. дзвіночок; головчастий пензлик, твер. фарафорка; одна з брязкальця при годиннику; підвіска до сережок; велика висяча ягода; висячий наріст на тілі, кіла, грижа та ін. Водяна квітка Nymphea, а місцями Trollius, бубонці. Балаболка про. * Шатун, шльондр; висляй; балаболка, балабон твер. балабола, пустомеля, базікання, у кого мова ходить балаболкою, меле балаболу, дрібниці.
в) Словник Академії українців 1798 р., 1847 р.
Балаболка. Татарське. Означає гримушку, що привішуєтьсятатарками, для прикраси на сукні.
г) Національний корпус української мови. Балаболка
А. П. Чехов. Відьма (1885–1886). «Не приховаєш, бісова балаболка, хіть ідольська!». В. М. Гаршин. Зі спогадів рядового Іванова (1882). «Мова в тебе; баба балаболка. Сидів би та мовчав».
д) Вікісловник, іврит (переклад ГУГЛ)
Білбул-bilbul. Значення - плутанина (відсутність ясності чи порядку). У сучасному івриті слово використовують у значеннях: безладдя, заплутаність, подив, сумбур тощо.
Білбел – bilbel. Заплутати (когось): викликати (людину) слід плутати. Мвалбел - збиває з пантелику: важко зрозуміти.
2) Узагальнення та висновок
Отже, ми з'ясували, що терміни «балабол, балаболка, балаболити» у значенні «балакун, балакати, вести порожні розмови» з'явилися в українській мові наприкінці XIX століття.
а) Вікіпедія, Вавилон
«У Танаху (Старе Звіт) назва Вавилона пишеться як Babel; у тіверіадському розголосі — Bavel і у Старому Завіті інтерпретується як «змішення» (мається на увазі змішання мов згідно з міфом про Вавилонське стовпотворіння); така інтерпретація пов'язана з близьким за звучанням давньоєврейським дієсловом bilbel «змішувати». З низки причин, зокрема пізнього і відверто легендарного характеру, це трактування може бути залучена до наукового пояснення назви міста і сприймається ассириологами всерйоз».
Думка шановних ассиріологів стосовно топоніму Вавилон цілком справедлива – з вавилонського діалекту аккадської мови дослівно (bab-ili(m)) – «брама бога» (так стверджують фахівці). Однак, завдяки старозавітній історії, він став відомим (сигнал, закріплений у свідомості) широким масам за сюжетом пов'язаним з Вавилонською вежею. Біблійне трактування імені Вавилон -«Місце змішання» мов, закріпилася у свідомості іудеїв та іудеохристиян, знання про Вавилон черпалися зі священних книг іудаїзму, все інше аж до XIX століття було вкрите піском.
б) Праці давніх письменників та Біблія
Уривки на папірусних сувої праці Геродота (484-425 до н.е.) «Історія» (Музи) відносять до II-III ст. н.е., виявлено 46 списків грецькою мовою, які відносять до X-XV ст., перший переклад латиною в кін. XV ст.
У той же час відомо близько 25 000 давніх перекладів Біблії, очевидно, що Біблія була основним джерелом, що передає давню інформацію; малоймовірно, щоб праці древніх істориків та письменників були доступні широким масам, а ось богослужбова література практично доходила до кожного поселення та людини (церква – організатор загальноосвітньої системи).
3) Термінологія івриту та біблійні образи
а) Термінологія терміна «балабол»
* Івр. Білбел плутанина, морочити голову, безладдя, порушник порядку (бунтарів). Дієслово івриту «білбел» (bilbel) виводять із форель (список кореневих слів Біблії) БАЛАЛ дієслово змішуються, змішати, заплутати, змішаємо.
* Арамейський БАЛБЕЛ заплутати будь-кого, змішувати речі.
* Івр. МЕВАЛБЕЛ спантеличити, важко зрозуміти.
* Івр. Білбул плутанина, відсутність ясності або порядку, наклеп, вигадка, метушня, безладдя (плутанина в голові), плутанина.
б) Біблійний образ
«Буття 11:7: «Зійдемо ж і змішаємо (БАЛАЛ) там їхню мову, так щоб один не розумів промови іншого».
Дії 15:24 (на івриті): «Оскільки ми почули, що деякі, що вийшли від нас, збентежили (Б.Л.Л.) вас своїми промовами і похитнули ваші душі, кажучи, що маємо обрізуватись і дотримуватися закону, чого ми їм не доручали».
Таким чином, очевидно,що термін «балабол» та його похідні форми, аж до сучасного сленгу «бла-бла-бла» є запозиченням єврейського терміна БАЛАЛ (змішування, заплутати) та біблійного образу. «Змішаємо (БАЛАЛ) там їхню мову, так щоб одна не розуміла іншого», цей вислів оформився в єврейській мові коротку форму – БІЛБЕЛ, БАЛБЕЛ, з поширенням християнства сюжет і термін стали надбанням молодих європейських народів.
БАЛ+Б+ЕЛ = ЗМІШАВ Бог; Буття 11:9: «Тож дано йому ім'я: Вавилон, бо там Господь змішав мову всієї землі, і звідти Господь розвіяв їх по всій землі».