Чому Роман Волобуєв зняв своє ім’я з титрів фільму "Блокбастер" - Афіша Daily
На «Кінотаврі» продюсерська компанія Hype Film повністю виправдала свою назву і зробила фільм Романа Волобуєва найбільш обговорюваним фільмом фестивалю, що може стати приводом для важливої розмови про лаштунки української кіноіндустрії.
Що це таке?
Як це виглядає?
Ніч, темно, Україно. Московська телеведуча ток-шоу Ліза (Світлана Устинова), у якої і бос — гівно (герой Михайла Єфремова так себе і називає, обіймаючи зграю плюшевих свинок), і бойфренд — той самий Олександр Молочников з «Холодного фронту», доходить до того самого стану, коли терміново хочеться з'їсти шаурму Причому не де-небудь, а в придорожній забігайлівці, скажімо, в Електровуглях. Тут же до сусіднього пункту «Швидкі гроші» вривається грабіжниця у шапці-балаклаві (у фіналі це привіт Pussy Riot виллється в окрему пародію на Надію Толоконникову) — яскравий бомбер, очі навикат, пістолет уперед, гроші на бочку. Під шапкою ховається дівчина на прізвисько Звір (Анна Чіповська), яка багато чого собі уявляє і мріє гарно увірватися до Москви. Незабаром системна блондинка і брюнетка, що бунтує, опиняться один у одного на гачку і влаштують глядачеві феміністський трип з дихотомії Укаїни з ненадійним оповідачем і відвертими посиланнями до «Малхолланд-драйв», «Тельме та Луїзи», «Термін». За візуальну частину (відмінну) відповідав той самий оператор «Холодного фронту» та «Притяження» — Михайло Хасая.
Самого таємничого персонажа «Блокбастера» зіграв актор Сергій Єпішев — інфернального колектора-термінатора, який переслідує головних героїнь і втілює чи то український фаталізм, чи то хтонічну смерть, але у світлі скандалу навколо фільмувиглядає практично метафорою непохитної продюсерської руки. У колектора звідкись є сценарій всього, план по вилученню грошей і коронна фраза «Ну я зрозумів». Раціональний суперлиходій з одним лише недоліком на кінці кощеєвої голки — уява, читай: творчість.
Що трапилося?
«Блокбастер» відкривав конкурсну програму, тому несподівано став найскандальнішим фільмом першого ж дня. Представляючи картину Роман Волобуєв зі сцени повідомив, що він зніме своє ім'я з титрів після фестивального показу. Ця заява стала сюрпризом для решти творців фільму.
Причина такого рішення — режисеру не дали право фінального монтажу, в прокат вийде змонтована продюсерська версія, тому відповідати за неї теж слід продюсерам (на фестивалі Волобуєв відмовився інтерв'ю з приводу фільму). Коли до мікрофону вийшов продюсер Ілля Стюарт, щоб подякувати всім тим, хто зібрався від імені тих, «чиї імена в титрах залишаться», Роман Волобуєв залишив сцену під дивовижні погляди знімальної групи.
Продюсер Ілля Стюарт на прес-конференції «Кінотавра»:
Що вирізали?
При цьому в природі існує робоча режисерська версія фільму з недоробленим звуком та графікою, яку, наприклад, змогли подивитися критики «Сеансу» та засвідчити, що та помітно відрізняється від прокатної версії. Найважливіша відмінність полягає в тому, що в оригінальній версії було одразу дві героїні у виконанні Устинової: власне телеведуча Ліза, а ще моторошно схожа на неї білоукраїнська актриса із серіалу «Заморозки» (побратим «Відлиги»), тому головну героїню постійно плутали, а Циганів прокидає фразу «А ви казали, що не актриса». У продюсерській версії тема двійників та роздвоєності залишилася побічною: миготять близнюкиНосик, героїня Чиповської думає, що вони з сестрою схожі на дві краплі води, Юлія Снігір записана в титрах як Олена Ваніна, хоча сама Ваніна з'являється в ролі ведучої Life News і т. д. Цілком вирізали пробивний епізод з актором Олександром Горчиліним («Учень »). Крім того, у фільмі пояснювалося, чому героїня Чиповської то говорить із дивним акцентом, то в якісь моменти про нього забуває. Щось підкоротили з перформансів Михайла Олеговича Єфремова, а рештки засунули під фінальні титри. Переосмислили лінію з боксом, яким займалася героїня Устинової, зробивши майже наскрізною темою. Загалом, як повідомляють колеги, зникло багато дрібниць, завдяки яким зазвичай кіно починає дихати.
Роман Волобуєв на прес-конференції фільму "Блокбастер":
Інші українські фільми, від яких зрікалися режисери
Кирило Серебренников вважає за краще не враховувати цей фільм у своїй фільмографії, вважаючи своїм повноцінним дебютом «Зображуючи жертву», а цю картину «фільмом Олексія Гуськова про Олексія Гуськова з Олексієм Гуськовим у головній ролі».
Відразу два фільми, які знімав режисер «Неадекватних людей» Роман Карімов, але після зйомок хотів усіляко дистанціюватися від них.
Таїсія Ігуменцева після путівки на Каннський кінофестиваль із фільмом «Віддати кінці» займалася постановкою комедії «30 побачень», але вважала за краще зняти своє ім'я з титрів та замінити на псевдонім Тетяна Капітан.
Нещодавній історичний фільм та міні-серіал Сергія Сніжкіна. Продюсери на власний розсуд скоротили для прокату картину, після чого Снєжкін попросив показувати таку версію вже без його імені.
Режисер «Гірко» Андрій Першин і без того воліє знімати кіно під звучним псевдонімом Жора Крижовников, а також відомий тим, що часто бере участь убагатьох комедійних проектах, але згодом зрікається них. Приміром, його короткометражка влилася у фільм «Країна чудес», але Аґрусов публічно зрікся будь-якої участі в цьому проекті. Та ж історія трапилася зі сценаріями комедій «Везучий випадок» та «Життя попереду».