Чому в американських фільмах українців часто виставляють дурниками (СМ)

чому

Іноземець, який намагається на екрані зображати чужі традиції та менталітет, завжди виглядає смішно, і безглуздо.

українським смішно та прикро, коли їх намагаються грати американці, європейці.

Американцям смішно та прикро, коли їх зображують українці.

Все це зрозуміли, і тепер такі ролі намагаються запросити представників народу. У тому числі американці.

Навіть перекласти монологи, діалоги іншою мовою – завжди складно та проблематично. Що українському добре – німцю буде смерть.

Досить згадати не лише смішні та безглузді написи, а й спроби виділити національну приналежність з боку не представників національності.

Думаєте, що в цьому кадрі стебнулися з української чи української мови?

Ні, просто тупо не знали, як перекласти і не парячись поміняли розкладку

Кадр "Ідентифікація Борна"

Так, виставляють дурниками. І це вже не перший десяток років. У "Червоній спеці" у Шварцнеггера у радянській формі запитали "як ви відпочиваєте?" Він видав єдину можливу, на думку американців, відповідь: "Горілка!"

Не далі, як учора йшов фільм, відносно новий, "Перевізник 3". Подругою Стетхема за сюжетом була українська дівчина. Мало того, що вона періодично просила їй замовити яловичину, фаршировану буряком, перцем та помідорами (утрирую, але був явний глузування з української кухні). Так вони із героєм Стетхема ще обговорювали характер української людини, і героїня сказала (передаю сенс): "я не українська, я українка. Ти не плутай, ми взагалі не схожі ні в чому. У нас немає нічого спільного".

Загалом, минають роки та десятиліття, а підколювати українців у закордонному кіно продовжують по-як і раніше. Навіщо? А хто їх знає. українці тільки посміються з такого "типу гумору". Напевно, ця творчість більша для своїх, щоб посіяти в лавах іноземних громадян думку про те, що всі українці – незграбні, п'ючі, неотесані.