Cyrillic Keyboard (Пишемо латиницею на кирилиці) - Працюємо зWindows - Allrussian Board

Cyrillic Keyboard (Пишемо латиницею на кирилиці)

Дорогий відвідувач ми раді вітати вас на: Allrussian Board українськомовний форум у Німеччині. Якщо це Ваше перше відвідування цього сайту, прочитайте, будь ласка, допомогу . Там Ви дізнаєтесь про можливості керування сайтом. Щоб використати всі можливості сайту, Ви повинні зареєструватися. Для цього використовуйте реєстраційний формуляр. Ви можете прочитати подробиці реєстраційного процесу. Якщо ви вже реєструвалися, тут ви можете увійти.

kirgis 73

Місце проживання: Hessen

як peeklüzat tastaturu на русский?

_______________

Aljahn

_______________

PaulGor

Місце проживання: Москва-->Силіконова Долина

. Щоб розповісти, як стандартну українську розкладку активувати, треба знати, яка саме версія Windows - це дуже по-різному робиться під 2000, під 95/98/ME, під XP.

Всі варіанти описані ось тут: http://RusWin.net/kbd_r.htm Але там опції Панелі Управління - дляанглійської версії Windows, для німецької можна або здогадатися або англійські перекласти або, для XP, ось так: 1. Start 2. Systemsteuerung 3. Regions- und Sprachoptionen 4. Sprachen 5. Details 6. Hinzufьgen 7. Вибрати: "Russisch" в обох віконцях. 8. ОК

Але знову ж таки, це буде стандартна розкладка, тобто треба або "наосліп" вміти писати або наклейки купувати або справжню українську клавіатуру купувати.

Багато хто з нас на роботі пишуть, а там такого не зробиш, тому ми забули таку розкладку.

Натомість ми - без будь-якої сторонньої програми, просто підсовуючисистемі іншоїфайл розкладки, вводимо кирилицю - відразу в тому додатку, де треба, зі звичайними системними засобами - "в режимі трансліту": A-A,B-B,D-D,Ф-F, K-K, O-O.

Це робиться – один раз – новачком у комп'ютерах за 20 хвилин і називається фонетичною розкладкою системної клавіатури.

Ось так більшість із 'зарубіжників' і пише українською. .

_______________

kirgis 73

Місце проживання: Hessen

Як перемикатися на українську тастатуру

_______________

RRS

Місце проживання: ULM

розкладка тастатури

_______________

PaulGor

Місце проживання: Москва-->Силіконова Долина

Re: розкладка тастатури

Цитата

За словами користувача RRS привіт всім,

хоча тут вже багато разів описувалося, як краще перегнати кирилицю на німецьку Tastatur -у тут ще один спосіб, вірніше file знайшов.

Ні, це "не ще один", це той самий спосіб - описаний наприклад, в моєму повідомленні, яке вище Вашого на одне.

Тобто, ми системі підсовуємо файлик такої, що "збігається з німецькою", фонетичної (транслітераційної) розкладки.

Тобто, у мене на сайті - така ж інструкція, тільки українською - взяти файл, покласти в System32. У мене має файл - kbd1251y.dll у нього - kbdruq.dll

Але бачу 2 проблеми на вказаному Вами сайті в порівнянні з моїм:

1) Може, просто не побачив (там же по-німецьки) - адже НЕдостатньо скопіювати файл розкладки в System32, треба ще операційці дати знати, що тепер ми саме цей файл хочемо як "RU" використовувати. Для цього на моєму сайті описаний 2-й крок - клацнути по файлу .REG - тоді нашновий файлик реєструється в системі як "українська" розкладка. На тому сайті я цього кроку не знайшов (або не побачив) - а тоді ж нова розкладка працювати не буде.

_______________

D0z3nt

Місце проживання: РейХстаг

Хороший сайт, добре зрозуміло все описано.

Але ось стоїть питання, чи натисне комбінацій клавіш, як на translit.ru наприклад чи працює ця розкладка за принципом Taste Ж = W. або -ж taste Ж = ZH?

_______________

RRS

Місце проживання: ULM

Цитата

тому я і перекрипив до мого постингу маленький файлик там запакована reg.

Цитата

так як більшість з нас живе в Німеччині і німецький keyboard відрізняється від англійської, то розладка kbd1252y.dll з вашої site погано підходить до німецького keybord-y. І повірте мені відмінності тут не тільки в клавішах "Y" і "Z", а дуже багато у всіх розділових знаках і змінювати розташування ця справа клопітка.

навіщо собі мізки пудрити, якщо все вже готове

я не хочу тут зменшувати користь вашого пояснення, тільки для тих хто користується німецькою тастатурою, це найкращий варіант.

я сам скуштував і тому написав.

Цитата

розкладку можна побачити, якщо включити "Bildschirmtastatur"

тут не треба комбінацій Q = Я; U-umlaut = Ю і.т.д. до речі =/=/= теж дивись картинку і порівняй свою тастатуру з цією :ded: :ded:_______________

PaulGor

Місце проживання: Москва-->Силіконова Долина

Цитата

За словами користувача D0z3nt Хороший сайт, добре зрозуміло все описано.

Але ось стоїть питання, чи натисне комбінацій клавіш, як на translit.ru наприклад чи працює цярозкладка за принципом Taste Ж = W. або ж taste Ж = ZH ?

Так як це розкладка длясистемної клавіатури, яка замість стандартної як "RU" буде працювати, то там - системний режим (найекономніший і найбезпроблемніший): "одна клавіша : одна українська буква", тобто НІ "поєднань" типу sch/shh/xh/zh/.

. P.S. Використання "поєднань" завждипроблемно - див. мою відповідь на цю тему, на прикладі Віртуальної Клавіатури http://Klava.RusWin.net , яка надає режим "введення як вдома" - тобто, там вводиш якраз у режимісистемної клавіатури - "одна клавіша : одна українська буква" -

_______________

PaulGor

Місце проживання: Москва-->Силіконова Долина

Цитата

Цитата

Цитата

так як більшість з нас живе в Німеччині і німецький keyboard відрізняється від англійської, то розладка kbd1252y.dll з вашої site погано підходить до німецького keybord-y. І повірте мені відмінності тут не тільки в клавішах "Y" і "Z", а дуже багато у всіх розділових знаках і змінювати розташування ця справа клопітка.

навіщо собі мізки пудрити, якщо все вже готове

я не хочу тут зменшувати користь вашого пояснення, тільки для тих хто користується німецькою тастатурою, це найкращий варіант.

я сам скуштував і тому написав.

Ні, це Ви не про те, що я не порівнював мою розкладку з тією, що на тому сайті. Я про те, що - точно знаю на форумах - ось це дуже часто НЕ проходить:

"Навіщо собі мізки пудрити, якщо все вже готовея сам спробував."

Тобто я мав на увазі, що будь-яка інструкція на цю тему – хоч для англійської клавіатури, як моя; хоч для німецької; хоч (я бачив) для французької абоіспанській, ПОВИННА мати главку про модифікацію -

До речі, моя главка про модифікацію підходить ВСІМ - хоче людина в Німеччині або Швейцарії підправити ту німецьку, про яку Ви написали, або іспанську, . - вона просто пояснить, як підправити, не специфічна для мого, англійського варіанта.

======= P.S. "І повірте мені відмінності тут не тільки в клавішах "Y" і "Z", а дуже багато у всіх розділових знаках і змінювати розташування ця справа клопітка."

Я це знаю - за німецькими форумами та варіантами фонетичної розкладки саме для німецької клавіатури, що були на деяких німецьких форумах, я зробив - для іншого випадку, для випадку "чужий комп'ютер", коли не можна системні засоби активувати - пару варіантів для німецької клавіатури - див. "Якщо Ваша клавіатура - НЕ в режимі "англійська, США"" ось тут: http://Klava.RusWin.net

Одна з розкладок була зі мною взята зі сторінки "Транслітератор" одного німецького сайту 'наших', але так як там було менш зручно вводити, то вони замінили свій код моїм з тією ж розкладкою:

Тож я в курсі .

_______________

kafa3227

_______________

PaulGor

Місце проживання: Москва-->Силіконова Долина

Цитата

Мінус такого підходу - що це окрема програма, тобто, треба в ній текст готувати, а потім копіювати звідти в потрібне місце.

коли перебуваєш на роботі і немає Прав Адміністратора на робочому комп'ютері, тобто, не можна системні засоби українського введення активувати (хоча часто можна підійти до людини з ІТ та приклянчити такі Права).

Тому що в інших випадках така програма не потрібна чи не працює:

Ситуація 1. Зовсім чужий комп'ютер -Інтернет-кафе у Берліні з Windows; Linux/Mac в університеті Звісно, ​​в таких місцях при сучасних моторошних епідеміях вірусів ніякої сторонньоїпрограми (.exe) не можна встановлювати. У такій ситуації використовуються Internet-сторінки типу описаної на два повідомлення вище Віртуальної Клавіатури

Ситуація 2. Комп'ютер вдома (або на роботі, але Права Адміна є). Тобто можна через Панель Управління активувати системні засоби українського введення

У такій ситуації ніяка стороння програма НЕ може зрівнятися за зручністю та простотою використання із звичайними штатними системними клавіатурними засобами:

а) - із системною клавіатурою вводиш/коригуєш текст ВІДРАЗУ там, де треба - у MS Word, у вікні e-mail, у вікні форуму. Зпрограмою ж набагато гірше - треба в ній вводити текст, потім копіювати, а якщо побачив, що підкоригувати текст треба (та навіть друкарську помилку в одну букву виправити), то знову треба у вікно тієї програми йти , там коригувати, і знову копіювати! І так багато разів, поки текст не буде готовий

б) Системна клавіатура налаштовується один раз, а програму треба в кожній сесії викликати

в) А так у системної клавіатури є все те ж саме, що в даної програми (описано вище в цій темі): - Фонетична/транслітераційна розкладка , коли ,Ф-F,К-К,О-О. - можливість її зміни, тобто кожен може за бажанням літери переставити, щоб, наприклад, було краще пристосовано саме до німецької клавіатури

. Ніякапрограма в принципі НЕ може зрівнятися зі звичайними системними засобами - вони свідомо простіше, безпроблемніше, зручніше.

_______________