De iustitia et iure
Це публічне право, яке стосується стану справ у Римі, приватне право, яке стосується блага окремих осіб: бо деякі корисні для суспільства, а деякі є більш приватними. Публічне право встановлюється в священнослужителях, у священиках і в магістратах. Приватне право є потрійним: воно складається з природних, родових або цивільних приписів. Це природне право, якому природа навчила всіх тварин: бо це право не властиве тільки людському роду, а є спільним для всіх тварин, що народжуються на землі, що народжуються в морі, а також птахів. З цього походить союз моря і жінки, який ми називаємо шлюбом, з цього народження дітей, з цього виховання: ми бачили, що також інших тварин, навіть звірів, судять за цим законом. Це закон націй, яким користуються людські нації. Те, що від природного легко відійти, можна зрозуміти, тому що це властиво всім тваринам, і тільки людям.
* священик, ōtis m – священик
* bird, bird f - птах
* skill, ae f - опит, уміння
* censeo, ere – оцінювати, думати, вирішувати
Цивільне право та право народів.
Усі народи, які керуються законами та звичаями, користуються правом усіх людей, частково у своїй частині, а частково спільно. Бо закон, який кожен народ встановлює для себе, властивий самому місту і називається цивільним правом, ніби це право, властиве місту. Але природний порядок, встановлений серед усіх людей, зберігається серед усіх народів і називається законом націй, ніби всі нації користуються цим правом. Отже, римський народ використовує свою власну частину як частину загального права всіх людей (Гай.).
З магістратів римлян.
Князівство магістратів Риму знаходиться в руках консула. Консули є річними магістратами; Консулам належать командування і влада; крім того, консул є суддею і понтифікомНайбільша Так само існують інші звичайні магістрати.
Спочатку був один претор (бил), якого називали урбаном. Претор має юрисдикцію і дає суддю.
Потім був іноземний претор, який також каже, що закон заснований на законі іноземців (або язичників). Еділи (два плебеї, два курули) опікуються містом, анноною та іграми. Скарбницею опікуються скарбники. Цензори проводять перепис, вони також керують звичаями громадян і читають сенат.
Надзвичайний магістрат Риму — диктатор, володар коня, децемвір, трибун воїнів (або народу) з владою консула. Диктатор створюється сенатом. Господар коня - товариш командира. Колегія з десяти чоловік називається Децемвірі. Народні трибуни — священні особи, спочатку двоє, пізніше десять. Цицерон сказав: «Нам потрібні магістрати, без розсудливості та старанності яких місто не може існувати».
Aedīlis, це m - edīl
казна, я н - казна
annōna, ae f - annōna (річний урожай, ціна продукції)
цензор, -ōris m- цензор
creo, -avi, atum, are- вибр
curulis, е — курульний
звичайний, a, um - звичайний
peregrīnus, a, um - чужий, закордонний
pontifex maximus - первосвященик
крім того - крім того
principātus, us m - первенство, вища влада
quaestor, is m - квестор, службова особа з розслідування кримінальних справ
sacrosanctus,a,um - священний, недоторканний
господар коня - начальник конницы
консульський, е - консульський
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ВИВЧЕННЯ ДИСЦИПЛІНИ
Латинську мову студенти РАП вивчають один семестр. Під час практичних занять студенти отримують від викладача інформацію з основних питань фонетики та граматики латинської мови, а також набувають навичок читання та перекладу.оригінальних пропозицій, взятих із праць римських юристів.
Очна форма навчання у РАП передбачає значну самостійну роботу студентів. У процесі самостійної роботи студенти поглиблюють та розширюють знання з граматичних тем, виконують домашні та 2 контрольні завдання, заучують напам'ять юридичні терміни.
У планах семінарських занять дано іменні та дієслівні таблиці, в яких систематизовано весь граматичний матеріал, та навички користування якими студенти отримують на практичних заняттях. Вміле використання граматичних таблиць сприяє не тільки успішному виконанню домашніх та контрольних завдань, але й полегшує роботу з граматичного аналізу юридичних термінів та перекладу пропозицій. Для граматичного аналізу юридичних термінів та перекладу речень необхідно скористатися словником, який входить до цього навчально-методичного комплексу.
У посібник включено список латинських юридичних термінів та крилатих виразів, які досі активно використовуються в юридичній та суспільно-політичній промові.
За час навчання студенти повинні виконати 2 контрольні завдання (система відмінювання, система відмінювання). Варіанти контрольних завдань представлені в УМК.
Після закінчення курсу студенти повинні:
- мати уявлення про історію та граматичну систему латинської мови;
- знати та вміти грамотно вживати до 150 юридичних формул, термінів, крилатих виразів (список виразів для заучування напам'ять наводиться у кожному занятті, наприкінці УМК).
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОРГАНІЗАЦІЇ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТІВ
Заучування латинських висловів – обов'язковий та найважливіший елемент підготовки до заліку. Заучування напам'ять має передувати граматичнийрозбір латинських виразів та термінів. Знати та вміти грамотно вживати термін або крилатий вираз – означає вміти з легкістю його вимовити (з огляду на правила читання та постановки наголосу), а також перекласти з української на латинську та з латинської на українську. Вчити вирази слід систематично, повторюючи вивчені напередодні.
При освоєнні курсу латинської слід враховувати, що латинська відрізняється більш складним граматичним ладом, ніж сучасні мови. Тому при перекладі з латинської на українську неможливо (крім елементарних фраз) просто знайти слова у словнику та підставити замість них українські еквіваленти. Перш ніж відкривати словник, потрібно зробити мінімальний морфологічний аналіз кожного слова – визначити, якої частини мови воно належить, і, отже, як його записано у словнику. Якщо цього не зробити, то велика ймовірність того, що замість потрібного слова буде знайдено якесь інше, що віддалено його нагадує. Цей аналіз потрібен і для правильного перекладу, де має бути збережена часткова приналежність слів, – дієслово треба перекладати дієсловом, а іменник – іменником. Слідом за словниковою роботою настає другий етап перекладу – синтаксичний аналіз пропозиції: порядок слів в латинській мові вільний, тому (на відміну від, наприклад, англійської) не можна перекладати всі слова поспіль, необхідно спочатку знайти присудок (дієслово в особистій формі) і підлягає (іменник або займенник у називному відмінку), потім - пряме доповнення, якщо воно є (іменник або займенник у знахідному відмінку), а потім визначити всі інші члени речення. У такому порядку слід вибудовувати і переклад: спочатку перекласти підлягає і присудок (і більше їх не міняти), а потім перекладати іншіслова, починаючи із доповнення. При перекладі прикметників треба уважно дивитися, до яких іменників вони належать - вони повинні бути узгоджені в роді, числі і відмінку. Тільки остаточно зрозумівши синтаксичну структуру фрази, тобто. чітко побачивши, як слова в ній зв'язуються між собою, можна розпочати заміну латинських слів на українську. А якщо ні, то в перекладі вийде безглуздий набір слів. На останньому етапі роботи із фразою настає черга її «літературної» обробки: мета дослівного перекладу – з'ясування сенсу, тепер треба грамотно висловити ту ж думку українською.
КОНТРОЛЬНЕ ЗАВДАННЯ N 1
ЗРАЗОК ВИКОНАННЯ КОНТРОЛЬНОГО ЗАВДАННЯ N 1
1. Визначте відмінювання іменників:
opinio, opinionisf - III відмінювання;
rosa, rosaef - I відмінювання;
magister, magistrim - II відмінювання;
casus, casusm - IV відмінювання;
dies, diei f - V відмінювання.
2. Погодьте прикметник із іменником. Перекладіть це словосполучення українською мовою.
iudex, icis m суддя
iustus, a, um справедливий
iudex iustus – справедливий суддя
3. Перекладіть українською мовою словосполучення. Схиляйте його.
Civĭtas libĕra - вільна держава
civĭtas, civitātis f - Ш згодне відмінювання
libĕra - I відмінювання (f від прикметника liber, ĕra, ĕrum)
Nom. Civitas libera Nom. Civitates libĕrae
Gen. Civitātis libĕrae Gen. Civitātum liberārum
Дат. Civitāti libĕrae Dat. Civitatĭbus libĕris
Acc. Civitātem libĕram Acc. Civitates liběras
Abl. Civitāte libĕra Abl. Civitatĭbus liběris
Voc. Civĭtas libĕra Voc. Civitātes libĕrae
4. Утворіть ступеня порівняння відприкметників. Перекладіть українською мовою:
| Gradus positivus | Gradus comparativus | Gradus superlativus |
| altus, a, um високий, ая, ое | altior (m,f), altius (n) вищий, ая, ое | altissimus, a, um найвищий, ая, ee |
5. Переведіть, визначивши
відмінок, число, рід, відмінювання у іменників
Civitāte, civitates (3), civitatibus (2)
сivitāte – Abl. Sg. f, III скл. - державою
civitates (3) – Nom., Acc., Voc. Pl. - держави
civitatibus (2) Dat. Pl - державам; Abl. Pl – державами.
6. Зробіть граматичний аналіз юридичного терміна. Перекладіть його українською мовою:
Curriculum vitae – біг життя, життєпис
Curriculum, i n - Nom.Sg. біг
Vitae - vita, ae f - Gen. Sg. життя
1. Визначте відмінювання іменників.
libertas, ātis f; fructus,us m; caput, ĭtis n
2. Погодьте прикметник із іменником. Перекладіть.
ius, iuris n право
civīlis, e цивільний
3. Переведіть словосполучення. Просхиляйте.