Езра Паунд
Loquitur: Бертран де Борн
Данте Аліг'єрі помістив цю людину в Пекло як розпалювача лайки. Eccovi! Судіть самі! 2 Чи не викопав я його?
Місце дії – замок Бертрана, Альтафорте. Папьоль – його менестрель, «Леопард» – бойовий клич Річарда (Левове Серце).
Весь цей чорт Південь смердить світом. Гей, сучий син, Пап'єль! Валяй музику! Жити можна там, де сталь об сталь гримить. О так! Де стяги рвуться до вірної зустрічі, А поле вбирає свіжий пурпур, Там виє в мені серце від захоплення.
Я задушливого літа чекаю на себе захоплення: Блисне гроза, як лезо над світом, І блискавки в темряву закинуть пурпур, І грім зіграє славну музику, І вітер - у хмари, в черево їм, назустріч, І божа сталь крізь рване склепіння гримить.
Почуємо, чорт забирай, як сталь гримить! І коні іржуть, шаленіючи від захоплення, Груди в груди, сталь у сталь, шип у шип ідуть назустріч! Година урагану солодша за рік світу - Обжерливості, своден, вин, порожньої музики! Але де вино, як крові нашій пурпур!
І я люблю схід: кривавий пурпур Світила: меч його крізь морок гримить, Переповнюючи груди мої захватом, А горлянку кричем радісної музики, Коли, гребуючи малодушним світом, Воно одне йде всій темряві назустріч.
Той, хто тремтить війни, шипаючи назустріч Моїм хвалам, - вже в того не пурпур Тече по жилах. Він ніжно чував, як сталь гримить. Смерть цих тварин зустрічу я захопленням; О, так! Всім громом солодкої музики!
Пап'єль, Пап'єль, музики! Є найкращий звук: клинків з клинками зустріч. Є найкращий крик: крик лайки, Коли з ліктів, з клинків закаплет пурпур І назустріч «Леопард!» наш клич гримить. Хай у пекло йде будь-який мисливець світу!
Нехай музика мечівзнайде у ньому пурпур! 2 Почуємо, чорт забирай, як сталь гримить. Отже, ганьба тому, хто клянчить: «Мир!».
Сестина – провансальська віршована форма, винайдена Арнаутом Данієлем, кохана Петраркою, приваблювала Паунда (порівн. «Сестина Ізольде», «Золота сестина»). Сестина «Альтафорте» – написана від імені Бертрана де Борна, який, за переказами, збирав союз проти Річарда Левине Серце і написав кілька віршів, які закликали баронів приєднатися до цього союзу.
"Альтафорте" Паунда - не перекладення якогось конкретного вірша де Борна (як "Плач про молодого короля", див. далі), а вільна фантазія на його теми. Альтафорте, з її епатуючим мілітаристським пафосом і незвично грубою лексикою, стала початком слави молодого Паунда.
Loquitur – каже (лат.).
Бертран (Бертрам) де Борн – знаменитий провансальський трубадур та синьйор Перигора (друга половина XII століття). Данте помістив Бертрана в дев'ятий рів «Пекла», до призвідників розбрату (Пекло, пісня 28, 136 -142): «Знай, я Бертрам де Борн, той, що в минулому / Вчив поганого короля Іоанна. / Я лайка спорудив між сином і батьком (. ) / За це мозок мій відтятий навік / Від кореня свого в обрубці цьому: / І я, як усі, відплати не уникнув ». При цьому Данте високо відгукувався про поетичні створіння де Борна («Про народне красномовство» II, II, 9) та про його щедрість («Бенкет» IV, XI, 14).