Фантазія на тему того, чому українською мовою Щ замінюється на С в японських словах записаних
Фантазія на тему того, чому в русявий.
Фантазія на тему того, чому в українській мові Щ замінюється на С в японських словах, записаних українськими літерами, таких як: Хіросіма, синканен, Сіндзюку, Сіндзо Абе, седьо (дівчинка) тощо.
в українській мові звук Щ є у таких словах як: ущемити, защемити, прищемити, щемити. Я думаю, не випадково "прищіпка" трохи схожа на "щуку", коли українські люди занурювалися в ополонку, вони це робили голими, щоб не намочити одяг, а під водою водилися щуки, і мацали вони людей, жінок за ноги, а чоловіків може та за пеніси. У той момент, коли щука щипала людину, він вискакував з води з криками спочатку "Щука!", а потім і "Сука!" (Бо в критичних ситуаціях Щ не завжди виходила, і було винайдено інше більш ємне слово). Потім пеніси люди стали захищати трусами. Жінки стали носити труси в рамках рівноправності. До речі, жінка теж через Щ вимовляється, напевно тому, що була, і багато в чому залишається ущемлена в правах. Та й щуки зникли, на їхню зміну прийшли двері, якими сучасні люди затискають свої пальці. Це я до того, що Хірощіма, Щиндзо, щинобі, щинкансен, щедже(少女) і т.д. - звучать як защемлені.
А якщо серйозно, то через те, що в минулому літера Щ позначала складний звук [ш'ч'], ця літера практично не використовувалася в словах, запозичених з інших мов (виняток: крещендо). Ця традиція зберігається і досі; хоча звуки, близькі до [ш'], широко зустрічаються в ряді мов, при передачі українською мовою вони замінюються або на сь, або на ш.