Граматичні помилки в англійській мові, Welcome

Багато людей вкрай негативно ставляться до словникових і граматичних помилок, неправильно поставлених розділових знаків і неправильного вживання слів. в українському інтернеті таких філологів-аматорів хоч греблю гати. Виявляється, ми не є оригінальними – англомовні користувачі також звертають увагу на ці речі.
Журналісти сайту ВВС поставили за мету скласти список найбільш дратівливихграматичних помилок англійської мови. Читачі надіслали безліч відповідей, з яких було визначено двадцятку «кращих», наведену у статті«20examplesofgrammarmisuse ».
1. Мене дуже дратує, коли люди плутають "have" і "of", як тут: "I could of learnt how to write properly." Цьому немає прощення!
2. Фраза «for free» стала загальновживаною, часто використовується по телебаченню, хоча вона невірна. Правильно говорити for nothing.
3. Мене нервують багато помилок. Але наведу лише один приклад:12 pm. Нема такого часу! "Meridiem" у скороченні am ("ante meridiem" означає "before noon"), а pm ("post meridiem" означає "after noon") - це опівдні, середина дня, а не "до" і не "після". Тому правильніше вживати "midday" або "noon" для полудня і "midnight" для опівночі. Це не просто причіпка - у наш час, при цілодобових режимах роботи не завжди очевидно, який час мають на увазі, говорячи "12 pm".
4. Багато людей, у тому числі і виступають публічно, часто неправильно використовують "I" замість "me". Наприклад, можуть сказати так: "She said some very kind things about George and I", думаючи, це звучить більш чемно і граматично вірно, хоча це не так. Правильний варіант: "She said some very kind things about him".
5. Як вам це: «none ofthem is» та «none of them are»? Багато хто використовують другий варіант, хоча вірний перший. "None" - це коротка форма від "not one", тому потрібно говорити "not one (none) of them is". Примітка: використання однини переважно, множина також допускається, але менш поширене.
6. Мене дуже дратує часте використання слова «literally» [буквально]… «I literally went blue with anger!!» [Думаю, непоганий аналог в українській мові – додане де треба і де не треба «у сенсі». Мене особисто дико дратує].
7. Іноді здається, що багато хто просто не в курсі того, коли правильно «its», а коли «it's». Хоча все просто: "its" - присвійна форма, а "it's" є скороченням від "it is". Ця помилка зустрічається навіть у серйозних публікаціях.
8. Як шкільний вчитель, я впадаю у розпач від плутанини слів «they're», «there» і «their»; не кажучи вже про "to", "two" and "too". Чому ми боїмося виправляти ці маленькі помилки, які можуть призвести до великого нерозуміння?
9. Багато хто не бачать різниці між “lend” та “borrow”. Наприклад, я часто чую, як у школі діти просять to lend your pencil, хоча насправді мають на увазі to borrow the pencil. [lend – брати в оренду, borrow – позичати, займати].

Ось такі помилки. Тож не ми самі любимо виправляти чужі помилки і не помічати свої власні.
А ось вас в українській мові що найбільше злить? Помилки, наголоси, слівця різні? Давайте складемо свій рейтинг "най-най" помилок!
Які у вас «улюблені» помилки?
Ось мій рейтинг, перше, що спало на думку: