Hangugo Lessons вчимо корейську разом, Стаття
Коли майже 1,5 роки тому ми стали корейською компанією, перше, що спало нам на думку, - це усвідомлення того, що ми не знаємо про Корею майже нічого. Що це за країна, які люди там мешкають, як вони працюють. Бажання вивчити міжкультурні відмінності та подолати мовний бар'єр призвели до появи двох нових культурно-освітніх програм про Корею – Discover Korea (проект, присвячений корезнавству) та Hangugo Lessons (вивчення корейської мови). Відвідування цих тренінгів не є обов'язковим для наших співробітників, проте інтерес до них залишається досить високим. Сьогодні ми пропонуємо прочитати невелике інтерв'ю з випускниками першого курсу Hangugo Lessons. Читати далі
Студенти Hangugo Lessons: Ігор Кудрявцев, Олександр Пучков, Ганна Удовіченко
— Чому ви вирішили вивчати корейську мову, адже вона так сильно відрізняється від нашої мови, приблизно однаково у нас звучать лише запозичені слова, наприклад, «банан», «лимон»?
Аня: Це було своєрідним викликом самим собі: а чи зможемо ми вивчити нову мову, не схожу ні на українську, ні на англійську.
Саша: Мені завжди було цікаво вивчати нові мови: вчив німецьку, арабську, - мови з різною писемністю та різною логікою. Ось зараз прийшла черга східноазійської мови: корейської.
Ігор: Мені завжди подобалася корейська культура, тому бажання вивчати корейську не було спонтанним рішенням. Ще більшим поштовхом послужили мої відрядження до Південної Кореї.
— У чому особливість корейської мови?
Саша: У корейській мові багато запозичень із китайської та англійської мов. І якщо китайську ми не знаємо, то знання англійської допомагає нам.
Ігор: Корейський ще відрізняється автентичною писемністю, хангилем, дослівно «корейською писемністю»: те, що ви бачите - це не ієрогліфи, як вам може здатися, це літери алфавіту, підпорядковані суворій і зрозумілій логіці. Тим не менш, традиційний ієрогліфічний лист, схожий на китайський, корейці теж використовують у певних випадках.
Аня: Одна з найцікавіших особливостей - граматика. Правил у мові досить багато, але на мій погляд, вони схожі на набір точних алгоритмів із відносно невеликою кількістю винятків. Спочатку правила здаються дивними, потім починає простежуватися своєрідна та дуже цікава логіка.
Прописи наших студентів
— Наскільки глибоко можна зрозуміти корейський світ загалом через їхню мову?
Аня: Мислення, культура та мова тісно пов'язані між собою. Тому, вивчаючи мову, можна зрозуміти, як мислять її носії. Корейська (як і загалом східна) модель світу різко відрізняється від звичної західної, ці відмінності відображені навіть у мові. Безперечно, тільки знання мови не допоможе зрозуміти “загадкову корейську душу”, тому мені дуже сподобалася ідея паралельного вивчення культури та мови.
Ігор: Неможливо вивчати мову, не вивчаючи культури. Тут ми вдячні нашому внутрішньому проекту Discover Korea, де ми прослухали лекції з економіки, політики, культури, вони нам дуже допомогли зрозуміти корейців. Наприклад, у випадку з Кореєю, неймовірно важливо знати, які релігії впливали на її історію протягом усього часу. Конфуціанство спричинило становлення ієрархічного суспільства, культу старших, батьків, їх шанування.
Саша: Субординація в суспільстві підкреслюється і в мові через спеціальні граматичні конструкції, що дозволяють по-різному звертатися до різних людей навколозалежно від віку, становища у суспільстві.
Ігор: Можна навести ще один приклад, який доводить, що, вивчаючи мову, необхідно вивчати культуру цього народу. Наприклад, у корейській мові місце народження вживається з відмінком, що означає "народитися куди", а не "народитися де", тому що, згідно з буддизмом, релігії, яка також вплинула на становлення корейського суспільства, ти приходиш у цей світ і, відповідно , в "це місто".
Випускники першого курсу Hangugo Lessons
— Як вам допомагають здобуті знання корейської мови?
Саша: Вже намагаємося використовувати хангуго, корейську мову, у листуванні, спілкуватися з корейськими колегами та друзями в месенджерах.
Ігор: Для колег з Кореї – це велике подив, їм дуже приємно, що десь далеко від їхнього будинку вивчають корейську мову та цікавляться нею. Також, безумовно, це сприяє продуктивному співробітництву.
Саша: Нова мова допомагає нам у роботі з документами щодо проектів, т.к. часто переклад англійською мовою самими корейцями може бути некоректним. Була така нагода, що переклали корейське слово англійською як «random», тобто. «випадковий», а треба було перекласти як «довільний». Сенс, як ви знаєте, від цього змінюється дуже сильно. Приємно було знайти цю помилку у документах самостійно.
Аня: Корейський точно знадобиться у відрядженнях до Сеулу, куди ми літаємо досить часто. Звичайні корейці погано знають англійську мову, тому володіння корейською точно стане в нагоді насамперед у найпростіших побутових ситуаціях: у магазині, на ринку, на вокзалі.
Думка викладача корпоративних курсів Discover Korea та Hangugo Lessons, виконавчого директора Асоціації сходознавців КирилаМашарського
— Як ви оцінюєте успіхи своїх студентів?Кирило: Дуже позитивно. Головне, що ми разом досягли бажання самих студентів вивчати мову і продовжувати знайомитися із загадковою Кореєю. В університеті у студентів, яким читаєш лекції, не так часто зустрічаєш таку сильну поголовну мотивацію, як у ваших співробітників. Я не давав хлопцям ні домашнього завдання, ні зайвої інформації, але вони самі намагалися дізнатися більше слів, граматичних конструкцій. Дуже сміливо та швидко почали практикувати мову у спілкуванні з корейськими колегами. Я навіть жартував, що до них на заняття необхідно проводити екскурсії університетських студентів, щоб вони побачили, як дорослі люди старанно вивчають складну східну мову.
— Що ви побажаєте нашим студентам?Кирило: Хотів би їм побажати продовжувати вивчати корейську мову, для них вона стала своєрідною гімнастикою для розуму, яка не тільки дозволяє відволіктися від деколи дуже складних робочих завдань, а й провести час з користю.