Ідіоми англійської мови

ідіоми

Навіщо потрібно вивчати ідіоми і чи потрібно їх вивчати взагалі?

Моя відповідь – однозначно, ТАК! І не важливо, який у вас рівень. Я часто зустрічала думку, що можна обійтись без ідіом. Для чайників – ідіома, це стійкий вираз, характерний для цієї мови і який неможливо вгадати. Наприклад - ідіома "in my element" перекладається дослівно "в моєму елементі". Однак, означає вона те, що я щаслива. Так ось, повернемося до необхідності вивчення ідіом. З ними мова стає багатшою, красивішою, більш забарвленою і ви справляєте враження, що ви дійсно знаєте англійську мову.

Ідіоми просто перетворять вашу письмову мову. Пам'ятаю, коли читала твори і в одному з них учениця написала: «Your shoes не all it is cracked up to be!». Я була вражена і поставила найвищий бал. До речі, вираз "it's not all it is cracked up to be" означає "це не так добре, як ти вважаєш".

Одного разу студент не готувався до іспиту, прийшов, завалив його і чекав на мене співчуття. Я йому сказала «So. You made your own bed. Now let you lie n it». По-українськи ця ідіома означає щось на кшталт «створив собі проблему – відповідай за наслідки».

Іспит з англійської TOEFL просто рясніє американськими ідіомами. І тому, якщо ви хоч замислюєтеся його здавати – ідіоми – it is a must!

Дуже часто ідими у мене асоціюються із певними людьми. Наприклад, у мене в групі в інязі була подруга - одногрупниця, для якої просто необхідно було всі іспити скласти "with flying colors". Тобто блискуче. Вона навіть істерики закочувала, якщо їй збиралися поставити четвірку. Саме вона асоціюється у мене «ту пас уїз флайїн калаз».

У Китаї доводилося дуже швидко снідати, аби встигнутивчасно заняття. Саме там я вивчила "bolt down". Це означає «швидко проковтнути». Зазвичай це стосувалося сніданку.

Чи переконала я вас, що ідіоми – це щось необхідне для вивчення англійської мови? Адже вони передають сенс іноді настільки барвисто та мальовничо, але головне – ємно. Did you get me?

Стаття написана репетитором англійської з скайпу Оленою Філімоновою