Як вивчати японські слова, Частина 2
Давайте звернемося докривої забування Еббінгауза. Вже давно стало відомо, що за годину ми забуваємо 60% інформації, через 10 – залишається лише 35%, через 6 днів ми пам'ятаємо близько 20%, а то й менше.
Для повторення ми будемо використовуватикартки для запам'ятовування, а не списки, тому що, запам'ятовуючи списки, створюється лінійність у повторенні.
Картки легко зробити – ви просто купуєте ось такі квадрати у будь-якому магазині канц. товарів і розрізаєте навпіл, щоб вийшло два прямокутники.
Є багато різних схем, з якою періодичністю потрібно повторювати картки зі словами. Але всі вони тримаються на одному принципі: повторення, безпосередньо після запам'ятовування, протягом години після цього, протягом чотирьох, восьми і далі наростаючою.
Процес повторення досить індивідуальний, тому я пропоную складати схему повторення самому, але для початку можна скористатися наступним варіантом:
- Перше повторення – відразу після запам'ятовування слів,
- Друге повторення - через 40 хвилин після перед.,
- Третє повторення - через 3-4 години після попереднього повторення,
- Четверте повторення – через 8 годин після попереднього повторення,
- П'яте повторення - наступного дня (тобто приблизно через 24 години) і далі щодняповторювати одну колоду по 1 разу на день близько тижня, а потімповторити ще разів через 3 тижні після останнього повторення.
Хочузвернути увагу наперше повторення – до нього потрібно приступититільки після того, як ви прогнали тестовий захід за словами і зрозуміли, що Ваші образи добре запам'ятовуються і Ви змогли згадати всі слова з української на японську за асоціаціями.
Зверніть увагудуже важливий момент, коли ми запам'ятовуємо колоди зі словами, ми спочатку кілька разів повторюємо словаз української на японську, а тільки потім з японської на українську, т.к. якщо зробити навпаки, то створиться вау-ефект, що у Вас все добре і Ви все пам'ятаєте, а потім через 2-3 місяці Ви все забудете і це буде більше схоже на зубріння.
Нам потрібно задіяти самемнемоніку, тому перекладаємо спочатку з української на японську пару разів, а потім з японської на українську – якщо ви зробили все правильно, то 1-2 разів достатньо.
Якщо ні – повторюємо колоди до моменту, коли все буде правильно. Хочу ще раз помітити – все індивідуально, саме тому я не можу дати чітких рекомендацій щодо пункту повторення.
Отже, ви створюєте першу колоду.
Коли ви записуєте перше слово, то:
- На одному боці картки пишемо слово японською, на другому боці – слово українською мовою.
- Підбираємо співзвуччя.
- Об'єднуємо образи, як було сказано раніше.
- Дивимося на картку та промовляємо слово кілька разів, згадуючи наш об'єднаний образ.
- Повторюємо цю операцію понад сто разів з іншими словами, т.к. якщо ми повторюємо однакову операцію більше 100 разів, це призводить до її автоматизації. Вивчивши більше 100 слів Ви вже не замислюватиметеся, а все відбуватиметься природно… на автоматі.
На завершення хочу відповісти на запитання: «Звідки можна брати слова?
Якщо Ви тільки починаєте вивчати японську мову, то все просто: Ви просто відкриваєте поурочний словник виписуйте звідти купу іменників для тренування, потім додаєте прикметники з дієсловами.
Приблизно так можна вивчити кілька сотень слів і відразу ж застосувати їх практично, тобто. побачитиїх вживання у підручнику. Це лише один із способів.
Спробуйте подумати самі як Вам зручніше, т.к. тут все індивідуальне.
Хочу зауважити, що не варто однобоко підходити до вивчення японського. Використовуйте ті схеми вивчення, які ближчі саме Вам.
Сьогоднішній метод більше підійде для запам'ятовування кунних читань, для вінних читань я найчастіше використовую інший метод про який ми поговоримо пізніше, коли прийде час.
Зубріння протягом 1 дня не допоможе краще запам'ятати інформацію надовго ! Це може допомогти лише у короткостроковій перспективі.
Тут потрібно дотримуватися тонкої межі, з одного боку не потрібно зазубривати, але з іншого боку, повторення – мати вчення!
А в 3 частині ми запам'ятаємо 30 слів за допомогою даного методу як приклад.