Як зробити дисковий плуг своїми руками, нове, 2017 рік
як зробити плуг для квадроцикла своїми руками тільки сайти чи креслення Автор топіка: Дима
квадроцикл атм 125 хантер спорт енерджі
Валентин Купи від Т-25 та перероби
Леонід порвеш трансмісію
Валентина тут подивися
Tags: Як зробити дисковий плуг своїми руками
Дисковий плуг.
Дисковий Плуг (Disc Plough) - YouTube
Дисковий плуг. . Картоплекопалка стрілчаста своїми руками. - Duration: 2:21. slavnatik 583,808 переглядів. 2:21. Оранка трактор т-25 .






Вірші, які індіанець Ніхто читав Блейку. Автор топіка: Kat
Побачити небо в польовій квітці У піщинці малої - нескінченність, Світ цілий утримати в своїй руці І вмить у мить вічність. Співчий дрізд, що потрапив до мережі Народжує гнів Небесних Зірок. Полонений голуб у тісній клітці Пекло здригається повсюдно. Голодний і бездомний пес - У країні провісник бур та гроз. А кінь, замучений батогами, Мовить людям кров і полум'я. Убитий заєць на бігу, Судини в чиємусь рве мозку. У крило поранено птаха - І ангел у небі розплакаться. Півень, побитий у пух і порох, У Сонця викликає страх. Лев чи вовк стогнати стане - І дух людський в Пекло повстане.
Хто віру дитячу щадить - Те Пекло зі Смертю переможе. Гра немовляти, думи старця - Весни та осені посланці. У питаннях боязка людина Відповіді не знайде повік. Хто відповідає на сумніви - Лить світло на знання та вміння. Сильніше отрути немає поки, Чим отрута лаврового вінка. У пил звернуться всі успіхи, Як стали іржею обладунки. Прикрасьте перлами плуг - Мистецтві здасться заздрість раптом. Цикади звук при місячномусвітлі - Сумнення у правильній відповіді. Крок мурашки, орла політ Кульгаве знання не зрозуміє. Хто ні в що не вірить сміливо - Забудь про нього і роби справу. Коли б у сумнівах світло загруз, Він би давним давно згас. У гостях у пристрасті бути чудово, Але бути в неї в полоні жахливо. Коли цвітуть афери, блуд, Вони країні долю кують. По провулках крики повії Звати з давнього життя духи.
Чи щасливець, бідолаха - співай біля труни Англії рідний. День чи ніч того народжує, Кого лише щастя насолоджує. Ніч чи день народить на світ І нещасливого для бід. Хто у світ народжений лише для втіхи, А хто для всіх мук пекла. Брехня приваблива для нас, Як ми дивимося не через око, Що ночі скинув покривало, Коли ще душа спала. Бог - це світло, його промені Горять блукаючим у ночі. Обличчя людське буває У тих, хто у світі перебуває.
Для того, щоб побачити світ у граді сонця Під неділю в wild flower, Hold infinity in the palm of your hand And eternity in an hour. A robin redbreast in a cage Puts all heaven in a rage. A dove-house filled with doves and pigeons Shudders hell through all its regions. A dog starved at his master’s gate Predicts the ruin of the state. A horse misused upon the road Calls to neaven for human blood. Якщо пов'язано з хитромудрими хмарами A fibre from the brain does tear. A skylark wounded in the wing, A cherubim does cease to sing. Гаїм-коки розрізали і armed for fight Does the rising sun affright. Every wolf's and lion's howl Раїси з hell a human soul. The wild deer wandering here and there Keeps human soul from care. The lamb misused breeds public strife, Andале прощає ніж м'ясника. Кажан, що пурхає напередодні Залишив мозок, який не повірить. Сова, що закликає ніч Говорить страх невіруючого. Той, хто завдасть болю маленькому крапивнику, Ніколи не буде коханим у людей. Той, хто віл до гніву переїхав Ніколи не буде коханою жінкою. Хлопчик, який вбиває муху, Відчує ворожнечу павука. Той, хто терзає спрайт чафера Те альтанку в нескінченній ночі. Гусениця на листі Повторює тобі горе матері твоєї. Не вбивайте ні молі, ні метелика, Бо Страшний Суд наближається. Хто привчить коня до війни Не пройде полярної планки. Собака жебрака й кота вдови, Нагодуй їх, і ти будеш товстіти. Мушка, що співає свою літню пісню Отрута дістається з язика наклепника. Отрута змії та тритона Це піт стопи Заздрості. Отрута медоносної бджоли Це ревнощі художника. Одяг князя й лахміття жебрака Поганки на торбах скнари. Правда, сказана з поганими намірами Переважає всю брехню, яку ви можете вигадати.
Гарік (Амараратна) читаю вірші Блейка і не розумію, чому великим поетом Англії вважають Шекспіра.
Anastasia (Hiromichi) Сильно, ничего не скажешь.
Маргарита (Нона) просто нет слов. Дякую
Павло (Осборн) просто мего круто. спасибо за стихи
Гарік (Амараратна) сам тащусь))))
Sergey (Clif) взагалі то Блейка вважають великим англійським поетом. а Шекспіра величайшим світовим драматургом. и великим англійським поетом. а на мій погляд найбільшим поетом є Томас Стернз Еліотт. ну и что. кого це волнует. ви можете прочитати все, що зручно.
Pwyll(Alivah) сильно.. не дуже люблю вірші (за рідкісними винятками), але цим перейнявся.
Elena (Romello) На мій погляд Шекспір і Блейк дуже схожі за своїм світовідчуттям. Блейк дивовижний поет, але Шекспіром нехтувати не варто
Katya (Yehoyakim) просто дуже красиві вірші. а ось Шекспіром нехтувати справді не варто. почитайте його сонети, вони теж дуже надихають.
Evgenia (Ravleen) Блейк – один із улюблених поетів. До речі, він ще й живопис займався. Знаєте, якщо комусь цікаво, у Брюса Діккінсона (соліст Iron Maiden) є сольник концептуальний за віршами Блейка (тобто тексти пісень - вірші Блейка), а обкладинку альбому вінчає його ж малюнок
Артем (Sam) . Every Night & every Morn Якщо мисером є Born. Every Morn &
Vitaly (Bridger) неповний варіант? :)
Yermek (Denali) А ще Блейк надав потужний вплив на творчість обожнюваної мною груп Двері та її лідера ДМ. У деяких піснях є навіть прямі ремінісценції:
Realms of Bliss
Realms of light,
Some are born to sweet delight!
Якщо ви борнете на sweet delight!
Якщо ви борніте на денний ніч!
Марія (Orpaz) Thank You, KeviN.
Ruslan (Comfort) а назва цього вірша знає ктонити?
Alexey (Penina) To #16 Ruslan Fo:
Вірш називається "Auguries of Innocence"("Вислови невинності") зі збірки "The Pickering Manuscript"("Манускрипт Пікерінга") /1800-1803/
До речі, на початку теми наведено приблизно половину його тексту та не найвдаліший переклад, ІМХО. Скажу лише, що у В.Топорова точніше. Текст можна і в неті легко знайти, по-моєму. А найцікавішийпереклад 1-го чотиривірша, на мій погляд, у С.Маршака (мені його переклади взагалі більше подобаються): "В одній миті бачити вічність,
Величезний світ - у зерні піску,
У єдиній жмені - нескінченність
І небо - у чашці квітки."
Геніальна річ!
Alexey (Penina) До речі, кому цікаво:
збірка Блейка "Songs of Innocence and Experience" поклала на музику в 2002 році український неокласичний гурт "Caprice":
http://www.bestmetal.ru/list/c081 .htm
http://www.mp3real.ru/a/#/mp3/caprice/songs_of_innoce..
Сам качати не пробував, на CD слухаю ;)
Anna (Vyom) № 1: мені дуже подобається переклад Маршака.
Вільям Блейк
З "ПРОРІКАНЬ НЕВІННОСТІ"
В одну мить бачити вічність,
Величезний світ - у зерні піску,
У єдиній жмені - нескінченність
І небо - у філіжанці квітки.
Якщо птах у клітці тісній - Меркне в гніві склепіння небесне.
Пекло вагається, доки стонуть голуби в неволі.
Дому жереб безвихідний Провіщає пес голодний.
Кінь, впавши у знемогу, про криваве молить помсту.
Заєць, кулею понівечений, мучить душу людську.
Хлопчик жайворонка ранить - Ангел співати в раю не стане.
Півень бійцевий на подвір'ї лякає сонце на зорі.
Левовий гнів і вовча злість
Викликають тінь з труни.
Лань, блукаючи на волі,
Нас зберігає від скорботної частки"
Шлях кажана сірої -
Шлях душі, позбавленої віри.
Крик сови в нічних лісах Видає безвір'я страх.
Хто око вола наповнив кров'ю, Вік не зустрінеться з любов'ю.
Злий комар наспівав свій літній З краплею отрути взяв у плітки.
Гад, шипаючи з-під п'яти, бризкає отрутою наклепи.
Погляд художника ревнивий
Отрута бджоли працьовита.
Щоправда, сказана зло, брехні запеклої подібна.
Принца шовк, ганчір'я волоцюги - Цвіль на мішках біля скнари.
Радість, скорбота - візерунка два У тонких тканинах божества.
Можна в скорботі простежити щастя шовкову нитку.
Так завжди велося воно, так і бути воно повинно.
Радість із сумом навпіл Суджено звідати нам.
Пам'ятай це, не забудь - І пройдеш свій довгий шлях.
Справа рук - сокира і плуг, Але рукам не зробити рук.
Anna (Vyom).
Кожен знає, що дитина
Більше, ніж набір пелюшок.
Та сльоза, що додолу кане, У вічності немовлям стане.
Лай, мукання, іржання, виття
Плещать у небо, як прибій.
Чекає відплати плач дітей
Під ударами батогів.
Ганчірки жебрака у лахмітті Рвуть небес пишноту.
Солдат із рушницею наперевагу лякає мирне склепіння небес.
Мідь бідняка дорожче злата, Яким Африка багата.
Грош, вирваний у землероба, дорожче всіх земель власника.
А де грабіж - закон і право, розпродається вся держава.
Той, хто сміється з дитячої віри
Сповна віддається тим самим заходом.
Хто в дітях пробудив сумніви, нехай буде сам здобиччю тління.
Хто віру дитячу щадить, Дихання смерті переможе.
Іграшкам дитинства - своєю чергою, А зрілий досвід - пізній плід.
Лукавий питати добре,
А сам відповіді вам не дасть.
Відповідаючи на сумнів, Сам втрачаєш розуміння.
Найсильніша отрута - у вінку лавровому, яким Цезар коронований.
Лита сталь озброєння - людського роду приниження.
Де золотом найчистішої проби Прикрасять плуг, не стане злості.
Там, де в пошані чесна праця, мистецтва мирні цвітуть.
Сумнівам хитрогопорадника
Відповідайте цвіріньканням коника.
Філософія кульгава
Посміхається, не знаючи,
Як їй з мірою мурашиною Поєднувати політ орлиний.
Не чекайте, що повірить вам, що не вірить своїм очам.
Сонце, знай воно сумніви, Не світило б і миті.
Не гріх, коли вас хвилюють пристрасті, але погано бути у них у владі.
Для всієї країни одно згубні
Публічний будинок і гральний будинок.
Крик повії за годину нічний Висить прокляттям над країною.
Щодня на білому світі Десь народяться діти.
Хто для радості народжений, Хто на горі засуджений.
За допомогою ока, а не оком
Дивитись на світ уміє розум,
Бо смертне око в оману вводять вас.
Бог приходять яскравим світлом
У душі до людей, темрявою одягнених.
Хто ж до світла дня звик, Людський бачить обличчя.
Саморобний плуг: існуючі види, їх плюси та мінуси.
Як зробити плуг своїми руками. засмічених камінням ґрунтів);; дискові (для орання важких і твердих земель, засмічених корінням дерев, .