Якби Попелюшка не втратила туфельку, Соціальна мережа працівників освіти

Вкладення Розмір
esli_by_zolushka_ne_poteryala_tufelku.docx63.29 КБ

Муніципальна бюджетна освітня установа середня загальноосвітня школа № 14

Якби Попелюшка не втратила туфельку, то...

Виконала: Салімова Юлія Сиринівна

учениця 6 «Б» класу

Керівник: Саліхова Фаузія Зайнулівна

вчитель англійської мови

ОСОБЛИВОСТІ ПОВЕДЕННЯ В УКРАЇНСЬКИХ НАРОДНИХ КАЗКАХ

ОСОБЛИВОСТІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ У КАЗЦІ «Попелюшка»

ОСОБЛИВОСТІ СУЧАСНИХ ВАРІАНТІВ українських КАЗОК

Дослідницька робота з літератури

Якби Попелюшка не втратила туфельку, то...

Салімова Юлія Сиринівна

Ханти - Мансійський автономний округ - Югра (Тюменська область)

Муніципальна бюджетна освітня установа середня загальноосвітня школа № 14,

Усі діти люблять казки. Навіть сам Олександр Сергійович Пушкін виріс на казках своєї няньки Арини Родіонівни. А ставши письменником, знову звернувся до няні, але щоби записати ці казки. А що таке казка? За поясненням Ожегова С.І. та Шведової Н.Ю. є три тлумачення слова "казка". Казка – це

  1. «Оповідальний, зазвичай народно – поетичний твір про вигадані особи та події, переважно за участю чарівних, фантастичних сил.
  2. Вигадка, брехня.
  3. Те саме, що диво». [3 с.720]

Об'єкт роботи: фінальна сцена казки Шарля Перро "Попелюшка".

Предмет дослідження: відмінні слова та слова в описових ситуаціях у фінальній сцені казки Шарля Перро «Попелюшка».

Гіпотеза дослідження: Ми вважаємо, що якби Попелюшка не втратила туфельку, то принц не знайшов би Попелюшку.

1).Описовий метод.

2). Аналіз слів в описі фінальної сцени казки Шарля Перро "Попелюшка".

3). Експериментальний метод.

4).Сопоставление і порівняння подібних ситуацій.

5). Аналіз одержаного результату.

6). Моделювання фінальної сцени казки «Попелюшка».

1). Твір Шарля Перро казка «Попелюшка».

2). Твір української народної творчості казка «Казка про Івана - царевича, Жар-птиці та про Сірого вовка».

3). Твір А. С. Пушкіна «Казка про золотого півника».

4). українські народні казки про українських богатирів

5). Інтернет-сайти.

Ми проаналізували фінальну сцену казки Шарля Перро «Попелюшка». Для порівняння були вибрані наступні твори: українська народна казка «Казка про Івана-царевича, Жар-птиці та про Сірого вовка», казка О. С. Пушкіна «Казка про золотого півника», казки про українських богатирів, а також сценарії мультфільмів, заснованих цих літературних творах.

Мета дослідження: обґрунтувати своєрідність відмінностей у фіналі казки Шарля Перро «Попелюшка».

1). З'ясувати, які фрази найчастіше повторюються у фіналі українських народних казок.

2) Показати різноманітність фіналу казки Шарля Перро «Попелюшка» різними мовами.

3). Проаналізувати результати анкетування.

4). Узагальнити отриману інформацію.

5). Довести, що може існувати різноманіття як позитивного, і негативного розвитку фіналу казки Шарля Перро «Попелюшка».

  1. Основна частина. Особливості оповідання в українських народних казках.

Усі діти люблять казки. Навіть сам Олександр Сергійович Пушкін виріс на казках своєї няньки Арини Родіонівни. А ставши письменником, знову звернувся до няні, але щоб записати ціказки. А що таке казка? За поясненням Ожегова С.І. та Шведової Н.Ю. є три тлумачення слова "казка". Казка – це

  1. «Оповідальний, зазвичай народно – поетичний твір про вигадані особи та події, переважно за участю чарівних, фантастичних сил.
  2. Вигадка, брехня.
  3. Те саме, що диво». [3 с.720]

Насправді, в українських народних казках оповідання йде плавно, поступово. З'являється багато різних незвичайних тварин. Відбуваються різні чудеса та пригоди. Багато казок закінчуються майже однаковими словами: стали вони жити поживати і добра наживати. [2 с.135]

Ми вибрали кілька творів для порівняння. Це українська народна казка «Казка про Івана-царевича, Жар-птиці та про Сірого вовка», казка О. С. Пушкіна «Казка про золотого півника», казки про українських богатирів, а також сценарії мультфільмів, що ґрунтуються на цих літературних творах.

українська народна казка «Казка про Івана-царевича, Жар-птаха і про Сірого вовка» закінчується фразою «А Іван-царевич одружився з Оленою Прекрасною, і стали вони жити-живати та горя не знати.» [1 с.120]

У казках про українських богатирів богатирську трійцю складають Ілля Муромець, Добриня Микитович та Альоша Попович. Проте трьох богатирів як персонажів у казках дуже рідко можна зустріти разом у тому самому творі. А також вони не зустрічаються жодного разу в українських народних казках із Шамаханською царицею.

У казці А.С.Пушкіна «Казка про золотого півника» головними персонажами є цар Дадон, Мудрець і Шамаханская цариця. Казка закінчується словами "А цариця раптом зникла, ніби зовсім не бувало". [4 с.294]

Таким чином, в українських народних казках добро перемагає зло, а зло карається.

Зазвичай казки закінчуються приказками чи приказками.

  1. Особливості оповідання у казці «Попелюшка».

Казка «Попелюшка» французького письменника Шарля Перро мовою оригіналу майже точно збігається з перекладом українською. «La fée apparut et toucha Cendrillon de sa baguette: aussitôt celle-ci se trouva vêtue de sa robe de bal et tout le monde la reconnut. Le prince fut prévenu qu'on avait retrouvé l'inconnue. Il accourut immédiatement pour revoir sa bien-aimée. Et, des le lendemain, leurs noces furent célébrées! - Злі сестри Попелюшки здали крики сказу, у мачухи викривилося обличчя від досади, але нічого не можна було з цим поробити. З'явилася фея, торкнулася Попелюшки паличкою і одразу вона виявилася одягненою в її бальне плаття, всі її впізнали. Принца було повідомлено, що незнайомку виявили. Він прибіг негайно, щоб знову побачити свою кохану. Наступного дня їхнє весілля було відсвятковане!» [I]

Казка «Попелюшка» французького письменника Шарля Перро у перекладі українською також сповнена чарівних перетворень. Закінчується казка словами «Попелюшка була така добра душею, як і прекрасна обличчям. Вона взяла сестер до себе в палац і того ж дня видала їх заміж за двох придворних вельмож. [2 с.130]

Якщо порівняти з англійським варіантом казки, то є деякі відмінності від його українського та французького варіанта. Англійський варіант казки закінчується так: Коли Принц забрав Попелюшку та карета виїхала з воріт, мачуха та сестри не могли піти за каретою Попелюшки, бо на них напали птахи в саду. Вони забігли назад у будинок і залишалися там до кінця свого життя. «Анд there they remained for the rest of their days, for the birds were constantly on guard, and the women could not set so much as one foot out thedoor. Як для Cinderella і Prince, вони живуть добряче, ніж після». [I]

Таким чином, фінал казки «Попелюшка» має невеликі розбіжності в англійському та українському варіанті.

  1. Особливості найсучасніших варіантів українських казок.

Багато друкованих творів зараз інсценуються на сценах театрів, за ними знімаються фільми. Не завжди режисери дотримуються початкового варіанта. Найчастіше сучасні варіанти набагато відрізняються від друкованого твору. За багатьма казками знято мультфільми у жанрі «анімаційної комедії». Герої нових казок часто живуть і діють начебто в нашому часі, бо ці персонажі жартують, використовуючи сучасні щуки та крилаті слова та вирази. Вони постійно потрапляють у різні ситуації, з честю виходять з них. На глядачів чекає багато приємних сюрпризів. Персонажі нових казок стають нашими сучасниками. Так, наприклад, режисер Володимир Торопчин зняв мультфільм «Іван-царевич та Сірий вовк» у 2011 році. Режисер Сергій Глезін зняв мультфільм «Три богатирі та Шамаханська цариця» у 2010 році. Режисери Надія Кошеверова та Михайло Шапіро зняли художній фільм «Попелюшка» 1947 року. Пізніших версій «Попелюшки» для дитячого віку немає.